Ana içeriğe atla

Tate McRae - 2 hands TÜRKÇE ÇEVİRİ

 **Tate McRae - "2 hands" Şarkı Sözleri Analizi ve Çevirisi**


---


### **Bölüm 1:**


**Şarkı Sözleri:**

```

I want your two hands

Don't ever let me go

I want your two hands

Two hands on me

```


**Çeviri:**

```

İki elini istiyorum

Beni asla bırakma

İki elini istiyorum

İki elin üzerimde olsun

```


**Analiz:**  

Şarkının bu açılış kısmında, anlatıcı sevgilisinin fiziksel yakınlığını ve temasını arzuluyor. Burada özellikle "iki el" vurgusu, duygusal bağdan ziyade fiziksel dokunuşa duyulan ihtiyacı ifade ediyor. Anlatıcı, partnerinden kopmamak ve sürekli temas halinde olmayı istiyor. Bu durum, şarkının geri kalanında işlenecek olan fiziksel ve tensel yakınlık temasını belirliyor.


---


### **Bölüm 2:**


**Şarkı Sözleri:**

```

You don't need to tell me you love me seventeen times in a day

I don't need to hear I'm your number one, and everybody's second place

You don't gotta shit talk your last girl, saying she don't compare to me

Baby, I ain't saying you don't know me well, it's just not the shit I need

```


**Çeviri:**

```

Bana günde on yedi kez beni sevdiğini söylemen gerekmiyor

Benim senin bir numaran olduğumu ve herkesin ikinci sırada olduğunu duymaya ihtiyacım yok

Eski sevgilini kötülemene gerek yok, onun benimle kıyaslanamayacağını söyleyerek

Bebeğim, beni iyi tanımıyorsun demiyorum, sadece bu saçmalığa ihtiyacım yok

```


**Analiz:**  

Bu kıtada anlatıcı, ilişkide sözel ifadelerden ziyade fiziksel eylemlerle ilgilendiğini belirtiyor. Partnerinin sürekli sevgi sözcükleri sarf etmesine veya eski ilişkilerini kötülemesine gerek olmadığını vurguluyor. Anlatıcı, güven ve yakınlık hissetmek için abartılı sözler yerine daha gerçek, fiziksel bir temas arzuluyor. Bu, daha fazla dokunuş ve daha az konuşma isteğini pekiştiriyor.


---


### **Bölüm 3:**


**Şarkı Sözleri:**

```

'Cause they just words, they don't mean much

Need a little less talk, and a lot more touch

```


**Çeviri:**

```

Çünkü bunlar sadece kelimeler, pek bir şey ifade etmiyorlar

Daha az konuşma ve daha fazla dokunuş gerekiyor

```


**Analiz:**  

Bu kısa bölümde anlatıcı, sözcüklerin yüzeysel kaldığını ve ilişkiyi beslemediğini ifade ediyor. Onun için dokunma, temas ve fiziksel yakınlık, sevgi göstergesi olarak kelimelerden çok daha anlamlı. Burada ilişkiyi daha yoğun bir şekilde yaşamak istediğini net bir şekilde dile getiriyor.


---


### **Bölüm 4:**


**Şarkı Sözleri:**

```

I just want your two hands on me at all times, baby

If you let go, better put 'em right back fast

Want your two hands on me like my life needs saving

Let 'em all know, can you do it like that? Yeah

```


**Çeviri:**

```

Sadece iki elin her zaman üzerimde olsun, bebeğim

Bırakırsan, hemen geri koysan iyi olur

İki elin üzerimde olsun, sanki hayatım kurtarılmayı bekliyormuş gibi

Herkese göster, bunu böyle yapabilir misin? Evet

```


**Analiz:**  

Bu kısımda anlatıcı, sevgilisinin ellerini sürekli üzerinde hissetmek istediğini, adeta bir ihtiyaç gibi dile getiriyor. Burada fiziksel temasın, anlatıcı için güven ve rahatlık sağladığını anlıyoruz. Partnerinden bu konuda kararlı ve tutkulu bir yaklaşım bekliyor.


---


### **Bölüm 5:**


**Şarkı Sözleri:**

```

You ain't gonna win with the jewelry, don't need the cute fuckin' names

We don't gotta live out of hotels, we could do it in my room all day

And I know you could spoil me plenty more, but I don't really trust that anymore

And I already got that bag for free, but if you bought it, then that's sweet

```


**Çeviri:**

```

Mücevherlerle kazanamazsın, tatlı isimlere ihtiyacım yok

Otel odalarında yaşamak zorunda değiliz, bütün gün odamda yapabiliriz

Beni fazlasıyla şımartabileceğini biliyorum ama artık buna pek güvenmiyorum

Zaten o çantayı bedavaya aldım, ama eğer sen aldıysan, bu tatlı

```


**Analiz:**  

Anlatıcı, maddi hediyeler ve tatlı sözlerden etkilenmediğini belirtiyor. Partnerinin kendisini maddi şeylerle kazanamayacağını, bunun yerine samimi ve fiziksel bir bağın daha önemli olduğunu vurguluyor. Bu kıtada güven eksikliği ve geçmişteki deneyimlerden kaynaklanan şüpheler de ortaya çıkıyor.


---


### **Bölüm 6:**


**Şarkı Sözleri:**

```

Still, they're just things, they don't mean much

Seen a real good thing turn to real fucked up

```


**Çeviri:**

```

Yine de bunlar sadece şeyler, pek bir anlam ifade etmiyorlar

Gerçekten güzel bir şeyin nasıl berbat hale geldiğini gördüm

```


**Analiz:**  

Anlatıcı, maddi şeylerin ilişki için gerçek bir anlam ifade etmediğini yineliyor. Güzel başlayan ilişkilerin maddi sebeplerle veya yanlış yönelimlerle nasıl bozulduğuna tanık olduğunu belirtiyor. Bu, anlatıcının ilişkide yüzeysellikten kaçındığını ve daha derin bir bağlantı aradığını gösteriyor.


---


### **Bölüm 7:**


**Şarkı Sözleri:**

```

'Cause I want 'em all to see you look good on top of me

At this time, at night, I need not one, not three

Just your two hands on me like my life needs saving

Let 'em all know, can you do it like that? Yeah

```


**Çeviri:**

```

Çünkü herkesin görmesini istiyorum, üzerimde harika görünüyorsun

Bu gece, bu saatte, bir değil, üç değil

Sadece iki elin üzerimde olsun, sanki hayatım kurtarılmayı bekliyormuş gibi

Herkese göster, bunu böyle yapabilir misin? Evet

```


**Analiz:**  

Bu kıtada anlatıcı, ilişkide fiziksel tutkunun zirvesini ifade ediyor. Partnerinin sadece iki eliyle bile kendisini tatmin edebileceğini ve bunun yeterli olduğunu dile getiriyor. Burada tensel çekim ve tutkuyla dolu bir gece arzusunu vurguluyor.


---


### **Bölüm 8 (Tekrarlar):**


**Şarkı Sözleri:**

```

I want your two hands

Don't ever let me go

I want your two hands

Two hands on me

```


**Çeviri:**

```

İki elini istiyorum

Beni asla bırakma

İki elini istiyorum

İki elin üzerimde olsun

```


**Analiz:**  

Şarkının son bölümü, tekrarlarla şarkının ana temasını pekiştiriyor. Anlatıcı, partnerinden sürekli fiziksel temas talep ediyor, bu da ilişkisinde duygusal ve fiziksel bağlılığın önemini vurguluyor.


---


**Genel Değerlendirme:**  

"2 hands" şarkısı, fiziksel temasın bir ilişkideki önemini ve anlatıcının partneriyle daha fazla tensel yakınlık isteğini dile getiriyor. Anlatıcı, kelimeler ve maddi şeylerden ziyade samimi dokunuşlara ve gerçek fiziksel bağa odaklanıyor. Şarkının genel havası, tutku, arzu ve tensel çekimle dolu.



Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...