The Marías - No One Noticed TÜRKÇE ÇEVİRİ

The Marías - No One Noticed TÜRKÇE ÇEVİRİ



### 1. Kıta:

**Şarkı Sözleri:**

*maybe i  

lost my mind  

no one noticed  

no one noticed*


**Analiz:**

İlk kıtada, anlatıcı aklını kaybetmiş gibi hissediyor ama kimsenin bunu fark etmediğinden bahsediyor. Bu, bir tür yalnızlık ya da içsel çöküş hissiyatını yansıtıyor. Anlatıcı, içinde bulunduğu durumu kimseye gösterebilecek ya da paylaşabilecek birini bulamıyor.


**Çeviri:**

*belki ben  

aklımı kaybettim  

hiç kimse fark etmedi  

hiç kimse fark etmedi*


---


### 2. Kıta:

**Şarkı Sözleri:**

*it’s getting old  

(i’d kinda like it if you’d call me)  

all alone  

(cuz i’m so over being lonely)  

may have lost it  

(i need a virtual connection)  

i have lost it  

(you’ll be my video obsession)*


**Analiz:**

Bu kıta, anlatıcının yalnızlık ve sıkıntısını daha derinlemesine ifade ediyor. "Yalnız olmaktan bıktım" gibi bir ifadeyle, yalnızlık duygusundan yorulduğunu belirtiyor. Ayrıca "sanal bağlantı" ve "video takıntısı" gibi ifadeler, sanal ortamda bir bağlantı kurma arzusunu vurguluyor.


**Çeviri:**

*bu artık eskidi  

(beni aramanı isterdim)  

tamamen yalnızım  

(çünkü yalnız olmaktan bıktım)  

belki kaybettim  

(bir sanal bağlantıya ihtiyacım var)  

onu kaybettim  

(benim video takıntım olacaksın)*


---


### 3. Kıta:

**Şarkı Sözleri:**

*no one tried  

to read my eyes  

no one but you  

wish it weren’t true*


**Analiz:**

Bu kıtada, anlatıcı kimsenin kendisini anlamaya çalışmadığını dile getiriyor. "Sadece sen" diyerek, bu kişiyi, ona değer veren tek kişi olarak tanımlıyor. Fakat aynı zamanda, bu yalnızlık gerçeğinin aslında doğru olmasını istemiyor.


**Çeviri:**

*hiç kimse  

gözlerimi okumaya çalışmadı  

sadece sen  

keşke doğru olmasa*


---


### 4. Kıta:

**Şarkı Sözleri:**

*maybe i  

(id kinda like it if you’d call me)  

it’s not right  

(cuz i’m so over being lonely)  

make you mine  

(i need a virtual connection)  

take our time  

(you’ll be my video obsession)*


**Analiz:**

Bu kıtada anlatıcı, bağlantı kurma isteğini ve yalnızlıkla mücadelesini sürdürüyor. "Sanal bağlantıya ihtiyacım var" ve "seni kendime mal etmek istiyorum" gibi ifadeler, derin bir bağ kurma arzusunu yansıtıyor. Yalnızlıkla boğulmuş bir insanın, sanal dünyadaki ilişkilerle kendini tatmin etmeye çalıştığı bir durum var.


**Çeviri:**

*belki ben  

(beni aramanı isterdim)  

doğru değil  

(çünkü yalnız olmaktan bıktım)  

seni kendime mal etmek istiyorum  

(bir sanal bağlantıya ihtiyacım var)  

zamanımızı alalım  

(benim video takıntım olacaksın)*


---


### 5. Kıta:

**Şarkı Sözleri:**

*come on don’t leave me it can’t be that easy, babe  

if you believe me i guess i’ll get on a plane  

fly to your city excited to see your face  

hold me, console me, and then i’ll leave without a trace*


**Analiz:**

Son kıtada, anlatıcı bu kişinin kendisini bırakmaması için yalvarıyor ve gerçek bir bağlantı kurma umudu taşıyor. "Şehrine uçacağım" gibi bir ifadeyle, fiziksel olarak da bu kişiye yakın olmayı istiyor. Ancak, nihayetinde "iz bırakmadan gideceğim" diyerek, ilişkinin geçici olacağını ve kaybolacağını belirtiyor. Bu, belki de duygusal olarak bağlanmanın zorluğunu yansıtıyor.


**Çeviri:**

*gel, beni bırakma, bu kadar kolay olamaz, bebeğim  

eğer bana inanırsan, sanırım uçağa bineceğim  

şehrine uçacağım, yüzünü görmek için heyecanlıyım  

bana sarıl, teselli et, sonra iz bırakmadan gideceğim*

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri

Tina Turner - The Best Türkçe Çeviri