Ana içeriğe atla

ROSÉ - drinks or coffee TÜRKÇE ÇEVİRİ

 ROSÉ - drinks or coffee Lyrics



Standing in the corner

Of a crowded place

This is boring

Till I heard your name

And now I’m staying for ya

We’re just friends it’s okay

Kinda weird how my night changed


Is it just me

Starting to see

You in a different light

I know we can’t say what we mean 

But I’m happy that you’re here tonight


I’m feeling so good

At a bad party

We don’t have to talk

I know that you want me 

Gotta keep it nice

We cannot be naughty 

We can get drinks

Or we could get coffee


Feeling so good

At a bad party

We don’t have to talk

I know that you want me 

Gotta keep it nice

We cannot be naughty 

We can get drinks

Or we could get coffee


Is it so wrong

I’ve been thinking bout you

All day, yesterday, and today and tomorrow 

Is it so wrong

I’ve been bending the truth

All day, yesterday, and today and tomorrow


Is it just me

Starting to see

You in a different light

I know we can’t say what we mean 

But you know that I mean it right


I’m feeling so good

At a bad party

We don’t have to talk

I know that you want me 

Gotta keep it nice

We cannot be naughty 

We could get drinks 

Or we could get coffee


Feeling so good

At a bad party

We don’t have to talk

I know that you want me 

Gotta keep it nice

We cannot be naughty 

We could get drinks

Or we could get coffee


Drinks,

Coffee,

Drinks,

Coffee,

Drinks,

Or coffee

Just call me yeah 

Drinks,

Coffee,

Drinks,

Coffee,

Drinks,

Or coffee

Just call me yeah


1. Kıta:

Standing in the corner
Of a crowded place
This is boring
Till I heard your name
And now I’m staying for ya
We’re just friends it’s okay
Kinda weird how my night changed

Analiz:
İlk kıta, bir parti ya da kalabalık bir ortamda yalnız ve sıkılmış birinin ruh halini tasvir ediyor. Ancak, karşısında bir kişinin adını duyunca atmosfer değişiyor ve bu kişiyle kalma kararı alıyor. "Sadece arkadaşız, sorun değil" demek, duygularının karmaşık olduğunu, ama yine de rahat olmaya çalıştığını gösteriyor. Bu kıta, hayatta bazen ufak bir etkileşimin bile atmosferi değiştirebileceğini vurguluyor.

Türkçe Çeviri:
Bir kalabalık yerin köşesinde duruyorum
Sıkıcı,
Ta ki senin adını duyana kadar
Ve şimdi senin için burada kalıyorum
Sadece arkadaşız, sorun değil
Gecemin nasıl değiştiği biraz garip


2. Kıta:
Is it just me
Starting to see
You in a different light
I know we can’t say what we mean
But I’m happy that you’re here tonight

Analiz:
Bu kıta, duyguların karmaşıklığını ve başlangıçta fark edilmeyen bir şeyin, zamanla değişen bir bakış açısıyla nasıl görünür hale geldiğini gösteriyor. "Farklı bir ışıkta görmek", duyguların yeni yeni şekillenmeye başladığının bir göstergesi. Ayrıca, duyguların tam olarak ifade edilememesi, ama yine de kişinin bu durumdan mutlu olması, bu ilişkinin potansiyelini yansıtır.

Türkçe Çeviri:
Sadece ben miyim
Seni farklı bir ışıkta görmeye başlayan
Ne demek istediğimizi söyleyemeyiz
Ama bu gece burada olduğun için mutluyum


3. Kıta:
I’m feeling so good
At a bad party
We don’t have to talk
I know that you want me
Gotta keep it nice
We cannot be naughty
We can get drinks
Or we could get coffee

Analiz:
Burada kişi, keyifli olmayan bir ortamda bile, karşısındaki kişiyle birlikte olmanın verdiği huzuru yaşıyor. "Konuşmamıza gerek yok" diyerek, aralarındaki sessiz bağa ve duygusal uyuma dikkat çekiyor. "Nazik olmak zorundayız" ifadesi, hala sınırlar olduğunu ve duyguların tam olarak ifade edilmediğini gösteriyor. İki kişi arasında ne olacaksa, bunun sade ve doğrudan olabileceğini ima ederken, "içecekler" veya "kahve" seçenekleriyle daha sakin bir yöne gitmeye çağırıyor.

Türkçe Çeviri:
Çok iyi hissediyorum
Kötü bir partide
Konuşmamıza gerek yok
Bildiğim kadarıyla beni istiyorsun
Nazik olmalıyız
Çılgın olmamalıyız
İçecek alabiliriz
Ya da kahve içebiliriz


4. Kıta:
Is it so wrong
I’ve been thinking bout you
All day, yesterday, and today and tomorrow
Is it so wrong
I’ve been bending the truth
All day, yesterday, and today and tomorrow

Analiz:
Bu kıta, duyguların daha da derinleştiğini ve bu duygulara karşı duyulan suçluluk hissini yansıtıyor. "Yanlış mı?" sorusu, kişinin içsel bir çatışma yaşadığını ve bu hislerin beklenmedik bir şekilde geliştiğini gösteriyor. Ayrıca, "gerçeği eğmek", hislerin bazen karmaşık hale geldiğini ve tamamen açık olmaktan kaçınıldığını ima ediyor.

Türkçe Çeviri:
Yanlış mı
Seni düşündüm
Tüm gün, dün, bugün ve yarın
Yanlış mı
Gerçeği eğdim
Tüm gün, dün, bugün ve yarın


5. Kıta (Tekrarlar):
Is it just me
Starting to see
You in a different light
I know we can’t say what we mean
But you know that I mean it right

Analiz:
Bu kıta, ilk kıtanın tekrarından ibarettir. Kişi, duygularını ve ilişkisini hala net bir şekilde ifade edememekle birlikte, karşısındaki kişiye olan hislerinin derinliğini ima ediyor. Burada, belirsizlik ve duygusal gizlilik ön plandadır.

Türkçe Çeviri:
Sadece ben miyim
Seni farklı bir ışıkta görmeye başlayan
Ne demek istediğimizi söyleyemeyiz
Ama doğru bildiğimi biliyorsun


Genel Temalar:
Şarkının genelinde, bir buluşmada ya da partide, kelimelerle ifade edilemeyen duyguların yaratığı bir atmosfer var. İçsel çatışmalar ve gizlilik, şarkının temel temalarından. Kişi, hislerini kontrol etmeye çalışırken, aynı zamanda duygusal bir yakınlık geliştirmeye başlıyor. Bu, "konuşmadan anlaşmak" gibi bir hal yaratıyor ve bu da şarkının sakin ve rahat bir havasını oluşturuyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...