The Communards - Don't Leave Me This Way TÜRKÇE ÇEVİRİ

 The Communards - Don't Leave Me This Way Lyrics


Don't leave me this way

I can't survive

I can't stay alive

Without your love, no baby


Don't leave me this way

I can't exist

I will surely miss your tender kiss

So don't leave me this way


Aww, baby, my heart is full of love and desire for you

So come on down and do what you've got to do

You started this fire down in my soul

Now can't you see it's burning out of control?

So come on down and satisfy the need in me

'Cause only your good loving can set me free


Don't leave me this way

I don't understand how I'm at your command

So baby please, so don't you leave me this way


Aww, baby, my heart is full of love and desire for you

So come on down and do what you've got to do

You started this fire down in my soul

Now can't you see it's burning out of control?

So come on down and satisfy the need in me

'Cause only your good loving can set me free

Set me free, set me free, set me free, set me free, set me free


Come satisfy me, come satisfy me

Don't you leave me this way

No, no

No, no

No, baby don't you go


Don't leave me this way

I can't exist

I will surely miss your tender kiss

So don't leave me this way


Aww, baby, my heart is full of love and desire for you

So come on down and do what you've got to do

You started this fire down in my soul

Now can't you see it's burning out of control?

So come on down and satisfy the need in me

'Cause only your good loving can set me free

Set me free, set me free, set me free, set me free, set me free


(Don't leave me this way)

Don't you know by now?

Don't you know by now?

I'm losing control...



1. Kıta

Sözler:
Don't leave me this way
I can't survive
I can't stay alive
Without your love, no baby

Çeviri:
Beni bu şekilde terk etme
Hayatta kalamam
Sevginsiz yaşayamayacağım
Hayır, bebeğim

Analiz:
Bu kıtada, anlatıcı yoğun bir bağımlılık ve çaresizlik hissi ifade ediyor. Sevdiği kişi olmadan yaşamını sürdüremeyeceğini dile getiriyor. Bu, aşkın vazgeçilmez bir ihtiyaç olarak görüldüğünü ve duygusal bir boşluk hissini vurguluyor.


2. Kıta

Sözler:
Don't leave me this way
I can't exist
I will surely miss your tender kiss
So don't leave me this way

Çeviri:
Beni bu şekilde terk etme
Var olamam
Nazik öpücüklerini kesinlikle özleyeceğim
Bu yüzden beni bu şekilde terk etme

Analiz:
Anlatıcı, sevgisinin fiziksel yönlerine de vurgu yaparak, sevdiği kişinin yokluğunda yalnızlık ve eksiklik hissedeceğini belirtiyor. Özlem duygusu ve sevgisinin kaybından duyduğu korku ön planda.


3. Kıta (Nakarat)

Sözler:
Aww, baby, my heart is full of love and desire for you
So come on down and do what you've got to do
You started this fire down in my soul
Now can't you see it's burning out of control?
So come on down and satisfy the need in me
'Cause only your good loving can set me free

Çeviri:
Ah, bebeğim, kalbim senin için sevgi ve arzuyla dolu
Bu yüzden gel ve yapman gerekeni yap
Bu ateşi ruhumda sen yaktın
Artık görmüyor musun? Kontrolden çıkıyor
Bu yüzden gel ve içimdeki ihtiyacı tatmin et
Çünkü beni sadece senin sevgin özgür bırakabilir

Analiz:
Nakaratta, sevgilinin yokluğu anlatıcının ruhunda bir yangın gibi tanımlanıyor. Aşkın yoğunluğu ve tutku, kurtuluşun yalnızca sevgilinin sevgisiyle mümkün olduğu fikriyle ifade ediliyor. Bu kıta, duygusal bir yalvarış niteliğinde.


4. Kıta

Sözler:
Don't leave me this way
I don't understand how I'm at your command
So baby please, so don't you leave me this way

Çeviri:
Beni bu şekilde terk etme
Nasıl emirlerin altındayım anlamıyorum
Bu yüzden lütfen bebeğim, beni bu şekilde terk etme

Analiz:
Bu kıta, anlatıcının sevgiliye olan teslimiyetini ve bağlılığını ifade ediyor. Kendi duygusal durumunun kontrolünü kaybettiğini ve sevgilisinin iradesine tabi olduğunu hissettiğini belirtiyor.


5. Kıta (Nakarat Tekrarı)

Sözler:
Aww, baby, my heart is full of love and desire for you
So come on down and do what you've got to do
You started this fire down in my soul
Now can't you see it's burning out of control?
So come on down and satisfy the need in me
'Cause only your good loving can set me free
Set me free, set me free, set me free, set me free, set me free

Çeviri:
Ah, bebeğim, kalbim senin için sevgi ve arzuyla dolu
Bu yüzden gel ve yapman gerekeni yap
Bu ateşi ruhumda sen yaktın
Artık görmüyor musun? Kontrolden çıkıyor
Bu yüzden gel ve içimdeki ihtiyacı tatmin et
Çünkü beni sadece senin sevgin özgür bırakabilir
Beni özgür bırak, beni özgür bırak...

Analiz:
Yineleyerek, aşkın ateşi ve duygusal yoğunluğu pekiştiriliyor. Anlatıcı, sevgilinin sevgisinin hem kurtarıcı hem de yaşamını sürdürebilmesi için gerekli olduğunu yineliyor.


6. Kıta (Son Bölüm)

Sözler:
(Don't leave me this way)
Don't you know by now?
Don't you know by now?
I'm losing control...

Çeviri:
(Beni bu şekilde terk etme)
Şimdiye kadar anlamadın mı?
Şimdiye kadar anlamadın mı?
Kontrolü kaybediyorum...

Analiz:
Şarkı, yoğun bir duygusal çöküşle sona eriyor. Anlatıcı, sevgilinin anlamamasından duyduğu hayal kırıklığını dile getiriyor ve durumun onu kontrolsüz bir hale getirdiğini belirtiyor.


Genel Değerlendirme

Şarkı, aşkın kaybıyla başa çıkmanın zorluğunu, sevgiliye duyulan bağlılık ve arzu ekseninde işliyor. Duygusal yalvarışlarla dolu bu sözler, hem umutsuzluk hem de yoğun bir tutku taşıyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri

Tina Turner - The Best Türkçe Çeviri