Ana içeriğe atla

Chris Brown - Residuals Türkçe Çeviri

 Chris Brown - Residuals Lyrics



Don’t know when my nights became so complicated

Can’t recall my mornings 

Ever being this faded

Maybe this is karma

Definition of jaded

Uh

This stays on my mind

This stays on my mind

Tryin to put a muzzle on my crazy feelings

One minute I’m cool 

And then the next I’m trippin 

No 

With somebody new

I swear she don’t deserve this

Wasted all my time 

She’s still on my mind

Do we build it up?

Build it up?

Just to let it wash away

Tell me did I lace you up

Lace you up

Just to watch you run away

Please



Hook:

Tell me who, who’s getting all my love?

Love 

Who’s getting all my love

Tell me who, who’s getting all my time

All of that used to be mine

Oh 

Who did you teach what I taught you

Ooh oh ooh oh

Better not give him my nickname

I don’t like thinking about it

I swear that it’s wearing me down

No 

But tell me, who 

who’s getting all of my

Who’s getting all of my 

Residuals

Who

Who’s getting all of my 

Who’s getting all of my 

Residuals

Who

Who’s getting all of my

Who’s getting all of my

Residuals



Made it clear you didn’t wanna see the sequel

I was lying when I said the feeling’s mutual

No

It took some time to realize that we are different people

And love is blind

I see love is blind



Pre - 


Did we build it up

Build it up 

Just to let it wash away

Tell me did I lace you up, lace you up

Just to watch you run away

Please tell me



Hook - 


 who

Who’s getting all my love

Who’s getting all my love

And tell me who

Who’s getting all my time (My time nah)

All of that used to be mine (Believe it) 

Who did you teach what I taught you

Better not give him my nickname

I don’t like thinking about it

I swear that it’s wearing me down

No



So tell me 

Who

Who’s getting all of my 

Who’s getting all of my 

Residuals

Who

Who


Intro & Verse 1:

Orijinal Sözler:
Don’t know when my nights became so complicated
Can’t recall my mornings
Ever being this faded
Maybe this is karma
Definition of jaded
Uh
This stays on my mind
This stays on my mind

Türkçe Çeviri:
Gecelerimin ne zaman bu kadar karmaşık hale geldiğini bilmiyorum
Sabahlarımı
Hiç bu kadar yorgun hatırlamıyorum
Belki bu karma
Yorgunluğun tanımı
Ah
Bu sürekli aklımda
Bu sürekli aklımda

Analiz:
Bu bölümde Chris Brown, karmaşık duygusal bir durumdan bahsediyor. Gecelerin ve sabahların monotonlaşması, hayatındaki kayıplar ve yorgunluk duygusu üzerine bir iç hesaplaşma var. "Karma" ve "jaded" kelimeleri, kaderin oynadığı oyunlar ve hissettiği duygusal tükenmişliği temsil ediyor. Şarkının bu kısmı melankolik bir tonla başlıyor.


Verse 2:

Orijinal Sözler:
Tryin to put a muzzle on my crazy feelings
One minute I’m cool
And then the next I’m trippin
No
With somebody new
I swear she don’t deserve this
Wasted all my time
She’s still on my mind

Türkçe Çeviri:
Çılgın hislerime bir susturucu takmaya çalışıyorum
Bir an iyiyim
Sonra aniden dağılıyorum
Hayır
Yeni biriyle birlikteyim
Yemin ederim ki bunu hak etmiyor
Tüm zamanımı boşa harcadım
Ama o hâlâ aklımda

Analiz:
Chris Brown, karmaşık ve değişken ruh halini betimliyor. Yeni bir ilişkide olmasına rağmen, eski sevgilisinin etkisinden kurtulamıyor. Hatalarından dolayı suçluluk ve pişmanlık hissediyor. Şarkının bu kısmında duygusal çelişkiler ve içsel çatışma ön planda.


Hook:

Orijinal Sözler:
Tell me who, who’s getting all my love?
Love
Who’s getting all my love
Tell me who, who’s getting all my time
All of that used to be mine
Oh
Who did you teach what I taught you
Ooh oh ooh oh
Better not give him my nickname
I don’t like thinking about it
I swear that it’s wearing me down
No
But tell me, who
who’s getting all of my
Who’s getting all of my
Residuals

Türkçe Çeviri:
Söyle bana, kim, kim tüm sevgimi alıyor?
Sevgimi
Kim tüm sevgimi alıyor
Söyle bana, kim, kim tüm zamanımı alıyor?
Tüm bunlar benimdi eskiden
Oh
Benim sana öğrettiklerimi
Kime öğrettin?
Ona benim lakabımı verme sakın
Bunu düşünmek istemiyorum
Yemin ederim ki beni yıpratıyor
Hayır
Ama söyle bana, kim
Kim tüm
Kim tüm arta kalanlarımı alıyor?

Analiz:
Bu bölümde Chris Brown, eski ilişkisinden kalan anıların ve öğretilerin başka birine aktarılmasından duyduğu rahatsızlığı dile getiriyor. "Residuals" (arta kalanlar) kelimesi, geçmişte verdiği sevgi, emek ve anıların artık başkasına ait olmasını temsil ediyor. Bu, kayıp duygusu ve kıskançlık gibi hislerle yoğunlaşıyor.


Verse 3:

Orijinal Sözler:
Made it clear you didn’t wanna see the sequel
I was lying when I said the feeling’s mutual
No
It took some time to realize that we are different people
And love is blind
I see love is blind

Türkçe Çeviri:
Devamını görmek istemediğini açıkça belirttin
Duyguların karşılıklı olduğunu söylerken yalan söyledim
Hayır
Farklı insanlar olduğumuzu anlamam zaman aldı
Ve aşk kördür
Evet, aşkın kör olduğunu anlıyorum

Analiz:
Chris Brown, ilişkisinin sona erme nedenlerini kabul ediyor. Partnerinin farklı beklentilere sahip olduğunu ve kendi duygularını gizlediğini itiraf ediyor. "Love is blind" (Aşk kördür) ifadesi, ilişkinin başlangıcındaki yanılsamalara ve görmezden gelinen farklara gönderme yapıyor.


Pre-Hook:

Orijinal Sözler:
Did we build it up
Build it up
Just to let it wash away
Tell me did I lace you up, lace you up
Just to watch you run away
Please tell me

Türkçe Çeviri:
Bunu inşa ettik mi
İnşa ettik mi
Sonra da yok olsun diye
Sana her şeyi verdim mi, verdim mi
Sadece kaçıp gitmeni izlemek için mi
Lütfen söyle

Analiz:
Chris Brown, ilişkinin emeği ve verdiği çaba için sorgulamalar yapıyor. Tüm bu uğraşların boşa gittiği düşüncesi, derin bir hayal kırıklığını ifade ediyor. Bu, şarkının temel sorusu olan "Kim benim kalanıma sahip oluyor?" hissine bağlanıyor.


Hook (Tekrar):

Analiz:
Hook bölümünün tekrarı, şarkının ana temasını vurguluyor: Kaybettiği sevgi ve zamanın başka birine ait olması düşüncesi. Yoğun bir kıskançlık ve sahiplenme duygusu hakim. "Residuals" kelimesi, ilişkiden kalan her şeyi simgeliyor.


Sonuç:

Chris Brown’ın "Residuals" şarkısı, eski bir ilişkinin ardından yaşanan karmaşık duyguları ve pişmanlıkları ele alıyor. Kıskançlık, suçluluk ve kaybetme gibi hisler, hem sözlerde hem de müziğin tonunda belirgin şekilde hissediliyor. Şarkı, kişisel bir itiraf niteliğinde olup, dinleyiciyi derin bir duygusal yolculuğa çıkarıyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...