Ana içeriğe atla

Daddy Yankee - En El Desierto Türkçe Çeviri

 Daddy Yankee - En El Desierto Türkçe Çeviri



Cuando se acaba este dolor

Siento que el miedo se robó mi valor

Me azota con su poder

Y tengo vencer, tengo vencer, tengo que vencer

La batalla sin mis pensamientos, no te miento

Yo no tengo fuerzas paz’ seguir pero no me “wüa”

Rendir!


Coro 


En el desierto voy creciendo 

A pesar de lo que estoy viviendo sigo aprendiendo, 

Lo que es tener paciencia 

Voy desarrollando mi resistencia,

En el desierto, yo dejaré mis huellas

Dejaré mis huellas, dejaré mis huellas

En el desierto, yo dejaré mis huellas

Dejaré mis huellas, dejaré mis huellas,

En el desierto


(Verso)


Tengo que ganarle la guerra a la ansiedad

Tengo una vida y por ella voy a pelear

Como un león rugiendo en la oscuridad 

Yo voy vencer! Yo voy a vencer!

Líbrame del pánico y del insomnio

Renueva mi mente reprende la culpa y mis demonios

Esto es un día a la vez sin perder la fe 

Lo que no comprendo ahora lo voy a entender después 

Voy creando nuevos hábitos con sacrificio dejando los vicios

Y dándole duro al ejercicio 

Los buitres no se comerán mis sobras

El enemigo se asombra porque soy un guerrero en medio de las sombras. 

El viento me susurra su palabras de temor 

Pero resisto voy a ganar la batalla en mi interior

Ningún hijo de Dios pierde la guerra contra la depresión yo! 


(Coro)


En el desierto voy creciendo 

A pesar de lo que estoy viviendo sigo aprendiendo, 

Lo que es tener paciencia 

Voy desarrollando mi resistencia,

En el desierto, yo dejaré mis huellas

Dejaré mis huellas, dejaré mis huellas

En el desierto, yo dejaré mis huellas

Dejaré mis huellas, dejaré mis huellas,

En el desierto


Lugar solitario 

Lugar de cambios 

Lugar de aflicción, de transformación 

Lugar de sed

Lugar de fe 

Lugar de experiencia, de resiliencia 

Lugar del débil 

Lugar del fuerte 

Lugar de vida 

Lugar de muerte

Cuando me enfrenté a lo que temía

Me di cuenta que no era tan débil como creía

Señor! Hazme ver que siempre estás ahí

Aclara mi confusión tráeme de vuelta a ti 

Ayúdame a creer en tu Palabra no en mis emociones

Me diste poder pa’ aplastar serpientes y escorpiones 

El dominio propio controla mis sentimientos 

Me sigo renovando con el sufrimiento 

Siento que me estás haciendo nuevo yo! 


Coro)


En el desierto voy creciendo 

A pesar de lo que estoy viviendo sigo aprendiendo, 

Lo que es tener paciencia 

Voy desarrollando mi resistencia,

En el desierto, yo dejaré mis huellas

Dejaré mis huellas, dejaré mis huellas

En el desierto, yo dejaré mis huellas

Dejaré mis huellas, dejaré mis huellas,

En el desierto


Kıta Kıta Çeviri

Birinci Kıta

Orijinal: Cuando se acaba este dolor
Siento que el miedo se robó mi valor
Me azota con su poder
Y tengo vencer, tengo vencer, tengo que vencer
La batalla sin mis pensamientos, no te miento
Yo no tengo fuerzas paz’ seguir pero no me “wüa”
Rendir!

Çeviri:
Bu acı sona erdiğinde,
Korkunun cesaretimi çaldığını hissediyorum.
Beni gücüyle eziyor,
Ama yenmeliyim, yenmeliyim, yenmek zorundayım.
Düşüncelerim olmadan savaşıyorum, sana yalan söylemem,
Devam etmek için gücüm yok ama pes etmeyeceğim!


Nakarat

Orijinal:
En el desierto voy creciendo
A pesar de lo que estoy viviendo sigo aprendiendo,
Lo que es tener paciencia
Voy desarrollando mi resistencia,
En el desierto, yo dejaré mis huellas
Dejaré mis huellas, dejaré mis huellas
En el desierto, yo dejaré mis huellas
Dejaré mis huellas, dejaré mis huellas,
En el desierto.

Çeviri:
Çölde büyüyorum,
Yaşadığım her şeye rağmen öğrenmeye devam ediyorum.
Sabırlı olmayı öğreniyorum,
Dayanıklılığımı geliştiriyorum.
Çölde izlerimi bırakacağım,
İzlerimi bırakacağım, izlerimi bırakacağım.
Çölde izlerimi bırakacağım,
İzlerimi bırakacağım, izlerimi bırakacağım.
Çölde.


İkinci Kıta

Orijinal:
Tengo que ganarle la guerra a la ansiedad
Tengo una vida y por ella voy a pelear
Como un león rugiendo en la oscuridad
Yo voy vencer! Yo voy a vencer!
Líbrame del pánico y del insomnio
Renueva mi mente reprende la culpa y mis demonios
Esto es un día a la vez sin perder la fe
Lo que no comprendo ahora lo voy a entender después
Voy creando nuevos hábitos con sacrificio dejando los vicios
Y dándole duro al ejercicio
Los buitres no se comerán mis sobras
El enemigo se asombra porque soy un guerrero en medio de las sombras.
El viento me susurra su palabras de temor
Pero resisto voy a ganar la batalla en mi interior
Ningún hijo de Dios pierde la guerra contra la depresión yo!

Çeviri:
Kaygıya karşı savaşı kazanmam gerekiyor.
Bir hayatım var ve bunun için savaşacağım.
Karanlıkta kükreyen bir aslan gibi
Yeneceğim! Yeneceğim!
Beni panikten ve uykusuzluktan kurtar.
Zihnimi yenile, suçluluk duygularımı ve şeytanlarımı uzaklaştır.
Bu, inancı kaybetmeden günü gününe yaşamak.
Şimdi anlamadıklarımı daha sonra anlayacağım.
Fedakarlıkla yeni alışkanlıklar yaratıyorum, kötü alışkanlıkları bırakıyorum
Ve sıkı bir şekilde egzersiz yapıyorum.
Akbabalar artık artıklarımı yemeyecek.
Düşman şaşırıyor çünkü gölgelerin ortasında bir savaşçıyım.
Rüzgar korku dolu sözler fısıldasa da
Direniyorum, içimdeki savaşı kazanacağım.
Tanrı’nın hiçbir çocuğu depresyona karşı savaşı kaybetmez, ben!


Köprü

Orijinal:
Lugar solitario
Lugar de cambios
Lugar de aflicción, de transformación
Lugar de sed
Lugar de fe
Lugar de experiencia, de resiliencia
Lugar del débil
Lugar del fuerte
Lugar de vida
Lugar de muerte.

Çeviri:
Yalnızlık yeri,
Değişim yeri.
Acı ve dönüşüm yeri.
Susuzluk yeri,
İnanç yeri.
Deneyim ve dayanıklılık yeri.
Zayıf olanın yeri,
Güçlü olanın yeri.
Hayatın yeri,
Ölümün yeri.


Son Kıta

Orijinal:
Cuando me enfrenté a lo que temía
Me di cuenta que no era tan débil como creía
Señor! Hazme ver que siempre estás ahí
Aclara mi confusión tráeme de vuelta a ti
Ayúdame a creer en tu Palabra no en mis emociones
Me diste poder pa’ aplastar serpientes y escorpiones
El dominio propio controla mis sentimientos
Me sigo renovando con el sufrimiento
Siento que me estás haciendo nuevo yo!

Çeviri:
Korkularımla yüzleştiğimde
O kadar zayıf olmadığımı fark ettim.
Tanrım! Bana hep orada olduğunu göster.
Kafamı netleştir, beni sana geri getir.
Bana duygularım yerine Söz’üne inanmamı öğret.
Bana yılanları ve akrepleri ezmek için güç verdin.
Kendi kontrolüm duygularımı yönetiyor.
Acıyla kendimi yenilemeye devam ediyorum.
Senin beni yeniden yarattığını hissediyorum!


Şarkı Analizi

  1. Temalar:

    • Kişisel Mücadele ve İç Savaş: Şarkı, kişinin kendi korkuları, kaygıları ve depresyonuyla yüzleşmesini ve bu mücadeleden zaferle çıkma kararlılığını vurguluyor.
    • İnanç ve Maneviyat: Tanrı’ya yönelme ve onun desteğiyle güç bulma teması şarkıda sıkça işlenmiş.
    • Dayanıklılık ve Gelişim: Zorluklarla büyümek, sabır ve direnç geliştirmek şarkının ana mesajlarından biri.
  2. Duygular:

    • Şarkıda umutsuzluk, korku ve acının yanı sıra, umut, kararlılık ve inanç gibi olumlu duygular da hissediliyor.
    • İçsel bir dönüşüm ve güçlenme sürecinin verdiği tatmin ve gurur da şarkının duygusal tonunda yer buluyor.
  3. Anahtar Terimler:

    • "Çöl" (Desierto): Zorluklarla dolu bir yaşam sürecinin metaforu.
    • "İzler" (Huellas): Yaşananların geride bırakılan kalıcı etkileri.
    • "Savaşçı" (Guerrero): Kendi iç savaşını kazanan kişi.
    • "Sabır" (Paciencia) ve "Dayanıklılık" (Resistencia): Bu zorluğun getirdiği kazanımlar.
  4. Öne Çıkan Dizeler:

    • "Tengo que ganarle la guerra a la ansiedad." (Kaygıya karşı savaşı kazanmam gerekiyor.)
    • "Ningún hijo de Dios pierde la guerra contra la depresión." (Tanrı’nın hiçbir çocuğu depresyona karşı savaşı kaybetmez.)
    • "El enemigo se asombra porque soy un guerrero en medio de las sombras." (Düşman şaşırıyor çünkü gölgelerin ortasında bir savaşçıyım.)
  5. Genel Mesaj:
    Şarkı, kişinin içsel savaşlarını Tanrı’ya olan inancıyla ve kararlılığıyla nasıl yenebileceğini anlatıyor. Çöl, kişinin zorluklarla dolu hayatındaki gelişimini ve direncini sembolize ediyor. Duygusal mücadeleler güçlü bir dönüşüm sürecine yol açıyor ve kişinin gücünü yeniden keşfetmesini sağlıyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...