Ana içeriğe atla

JENNIE & Dominic Fike - Love Hangover Türkçe Çeviri

 JENNIE & Dominic Fike - Love Hangover Türkçe Çeviri



[Intro]

I'm over, I'm so over

This love hangover (Yeah, go)


[Verse 1: JENNIE]

Fight me, fight me, fight me

You made me so unlike me

I don't wanna talk, come behind me

Know you ain't the one, but you might be

Who sent you? Who sent you? Who sent you?

Who sent you 'round again? (Who sent you 'round?)

I'm so, l'm so shady

I don't really mind when you play me

Wanna switch it up, go crazy

I ain't gonna leave 'til you hate me

Who sent you? Who sent you? Who sent you?

Who sent you 'round? (Who sent you 'round?)


[Chorus: JENNIE]

We say it's over (Uh)

But I keep fucking with you (Yeah)

And every time I do, I wake up with this love hangover

You got me pouring for two

I swore l'd never do it again

Until you came over (Uh)

I started lying with you (Yeah)

And every time I do, I wake up with this love hangover

Ah, oh, I swear I'll never do it again


[Post-Chorus: JENNIE]

Ah, shit, I did it again (Call me back, call me back, call me back)

(Call me back, call me back)

Oh, but you know l'm gonna do it again (Oh, shit, oh, shit, call me back, call me back, call me back)

(Call me back, call me back)

Yeah, you know I'm gonna do it again


[Verse 2: Dominic Fike, Both & JENNIE]

I had woke up in a daze, my sweat was cold, my lip was cracked

I can't leave this bitch, I had to single, double, triple back

She gon' leave me, but she wants to keep me on, what's up with that?

I don't even really got time for all that shit right now, l'm a baby father

And all them jokes she told at dinner last night ain't had me dead, I was playing possum

And when the waiter brought the check, she said, "Let's head to mine'" I said, "Okay, awesome"

One minute, we're growing apart, and next I'm in her apartment

Just watching her get naked and not thinking with my heart

I ain't even really got time for all that shit right now

But if she wanted it right now

Then I could meet you there right now

Even though you barely even drink (Uh-huh)

We hardly even spoke (Uh-huh)

But I know when I wake up that I'm still gon' feel that hangover, babe


[Chorus: JENNIE]

We say it's over (Uh)

But I keep fucking with you (Yeah)

And every time I do, I wake up with this love hangover (Ah-ha)

You got me pouring for two (Ah-ha)

I swore l'd never do it again

Until you came over (Uh)

I started lying with you (Yeah)

And every time I do, I wake up with this love hangover

Ah, oh, I swear I'll never do it again


[Post-Chorus: JENNIE]

Ah, shit, I did it again (Call me back, call me back, call me back)

Oh (Oh, shit), but you know l'm gonna do it again (Uh-huh, call me back, call me back, uh-huh, call me back)

(Yeah, you know I'm gonna do it again)

Yeah, you know I'm gonna do it again


[Outro: JENNIE & Dominic Fike]

Back, back, back, back, back (Call me back, call me back, call me back)

Back, back, back, back, back

Ah, shit, ah, shit (Ayy)

Back, back, back, back, back (Call me back, call me back, call me back)

Back, back, back, back, back

Ah, shit, ah, shit (Ayy, baby)

Back, back, back, back, back

Single, double, triple back (Call me back, call me back, call me back, uh-huh, baby)

Back, back, back, back, back

Single, double, triple back right now, right now (Call me back, call me back, call me back, yeah, baby)

Back, back, back, back, back

Ah, shit, ah, shit (Call me back, call me back, baby)

Single, double, triple back

Back, back, back, back, back (Uh-huh)

Don't know what l'm saying at this point


"Love Hangover" by JENNIE & Dominic Fike - Kıta Kıta Çevirisi ve Analizi

Intro

Çeviri:
Geçtim, o kadar geçtim ki
Bu aşk sarhoşluğundan (Evet, hadi)

Analiz:
Bu intro, şarkının ana temasına giriş yapıyor. Aşkın ve ilişkilerin bıraktığı etkilerden bahsediliyor. "Aşk sarhoşluğu", bir ilişkinin bitmesinin ardından hissedilen karmaşık, kafa karıştırıcı duyguları simgeliyor.


Verse 1: JENNIE

Çeviri:
Beni zorla, zorla, zorla
Beni ben olmaktan bu kadar uzaklaştırdın
Konuşmak istemiyorum, arkamdan gel
Senin olman gerekmediğini biliyorum ama belki de olabilirsin
Seni kim gönderdi? Seni kim gönderdi? Seni kim gönderdi?
Yine mi geldin?
O kadar gölgeli oldum ki
Beni kandırdığında gerçekten umurumda değil
Değişiklik yapmak istiyorum, deli olacağım
Sana nefret ettirene kadar gitmeyeceğim
Seni kim gönderdi? Seni kim gönderdi? Seni kim gönderdi?
Yine mi geldin?

Analiz:
Jennie, bir ilişkiyi devam ettirme konusunda kararsızlık ve duygusal karmaşa içinde. Aşkın hem tatmin edici hem de acı veren yönlerine işaret ediyor. Şarkıda, ilişkideki güvensizlik ve birbirini anlamama temasına sıkça yer veriliyor. Jennie, partnerini yanlış anlamış ve duygusal bir boşluk içinde hissediyor. "Seni kim gönderdi?" sorusu, bu kararsızlık ve kafa karışıklığını yansıtıyor.


Chorus: JENNIE

Çeviri:
Bitmiş diyorduk
Ama seninle takılmaya devam ediyorum
Ve her seferinde, bu aşk sarhoşluğuyla uyanıyorum
İki kişi için içiyorum
Bir daha asla yapmayacağım demiştim
Ama sen geldin
Yalan söylemeye başladım seninle
Ve her seferinde, bu aşk sarhoşluğuyla uyanıyorum
Ah, tekrar yapmayacağıma yemin etmiştim

Analiz:
Burada, ilişkinin bitmesi gerektiği ama duygusal bağımlılığın, ne olursa olsun devam etmesine neden olduğu anlatılıyor. Şarkıcının kendini tekrarladığı ve aynı hataları yapmaya devam ettiği vurgulanıyor. "Aşk sarhoşluğu" burada, bir ilişkinin bitse bile etkilerinin devam etmesini anlatan bir metafor olarak kullanılıyor.


Post-Chorus: JENNIE

Çeviri:
Ah, boktan, yine yaptım
Beni geri ara, geri ara, geri ara
Beni geri ara, beni geri ara
Ah, ama biliyorsun ki yine yapacağım
Ah, boktan, boktan, beni geri ara, beni geri ara
Beni geri ara, beni geri ara
Evet, biliyorsun ki yine yapacağım

Analiz:
Jennie, şarkının bu kısmında, bağımlılığın ve duygusal karmaşanın devam ettiğini itiraf ediyor. Bağımlılık ve aşk arasında döngüsel bir ilişki var; her ne kadar bu duygulardan kaçmaya çalışsa da, onları tekrar tekrar yaşama eğiliminde. Bu kısmın tekrarı, bu döngüsel davranışı pekiştiriyor.


Verse 2: Dominic Fike

Çeviri:
Bir uyanmıştım, terim soğuk, dudaklarım çatlamış
Bu kadından ayrılamam, tek başıma, iki kat, üç kat geriye dönmem gerekti
Beni terk edecek ama beni hep yanına almak istiyor, bu ne
Gerçekten bu şeye zamanım yok ama bebek babasıyım
Ve dün akşam yediğimiz akşam yemeğindeki şakalarım beni öldürmedi, ben kestim
Ve garson hesabı getirdiğinde, 'Hadi benimkine gidelim' dedi, 'Tamam, harika'
Bir dakika, birbirimizden uzaklaşıyoruz, sonra bir anda onun dairesindeyim
Sadece onu soyunurken izliyorum ve kalbimle düşünmüyorum
Gerçekten şu anda bunlara zamanım yok
Ama eğer o şimdi isterse
Oraya hemen gelirim
Bunu pek düşünmem

Analiz:
Dominic Fike'in sözleri, ilişkilerdeki karışıklığı ve bağlılık eksikliğini anlatıyor. Her ne kadar duygusal bir bağ olsa da, bilinçli düşünmeden ve kalp yerine mantıkla hareket edilmesi gerektiğini belirtiyor. Aynı zamanda, geçmişteki anıların etkisiyle, hala ilişkiye geri dönme eğiliminde olduğunu gösteriyor.


Chorus: JENNIE

(İlk kısım tekrar ediyor)


Outro: JENNIE & Dominic Fike

Arka planda, şarkının melodisiyle bir nevi çelişen, tekrarlayan sesler var.
Çeviri:
Geri, geri, geri, geri, geri
Geri, geri, geri, geri
Ah, boktan, ah, boktan
Geri, geri, geri, geri, geri
Geri, geri, geri, geri
Ah, boktan, ah, boktan
Geri, geri, geri, geri, geri
Tek kat, iki kat, üç kat geri dönüyorum
Geri, geri, geri, geri
Tek kat, iki kat, üç kat geri dönüyorum şimdi, şimdi
Geri, geri, geri, geri
Ah, boktan, ah, boktan

Analiz:
Outro'daki tekrarlamalar, şarkının temasını pekiştiriyor. İlişkinin içinde dönüp durma ve duygusal sarhoşluğa yeniden girmek, kelimelerle anlatılandan daha güçlü bir şekilde müzikle ifade ediliyor. Bu, şarkıcının zihinsel bir karmaşa içinde olduğunu ve durumu değiştirmekte zorlandığını gösteriyor.


Genel Temalar ve Duygular

"Love Hangover", ilişkilerdeki karmaşık, duygusal bağımlılığı ve aynı hataları tekrar yapma temasını işler. Aşkın sarhoşluğu, sadece fiziksel bir bağlılık değil, duygusal bir karmaşayı ve yine de devam etme arzusunu temsil eder. Hem Jennie hem de Dominic Fike, aynı duygusal döngüde sıkışmış hissediyorlar ve bunun bir tür bağımlılık yarattığını kabul ediyorlar.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...