Ana içeriğe atla

JENNIE - ZEN TÜRKÇE ÇEVİRİ

JENNIE - ZEN 



LYRICS:

[Verse 1]

I tell 'em, "Down, now"

On the energy, yes

I ain't what you think about me

Cross me, please

I'ma keep it Z, zen, present, bless

Money can't buy sixth sense


[Pre-Chorus]

Bad bitch, can't some make me badder

Fire aura, quiet chatter

Shoot, shoot, shoot, I make them scatter

They can't move my matter


[Chorus]

Nobody gon' move my soul, gon' move my aura, my matter

Nobody gon' move my life, gon' touch my goal, my matter

Nobody gon', all this power make them scatter

No, nobody gon' touch my soul, gon' match my flow, I dare you (Hey)


[Post-Chorus]

(Ah-ah)

Shape me

(Ah-ah)

(Hey)


[Verse 2]

Thick skin layer like chains on chains on chains

Wear the pressure on my neck and rings

Rain, midnight bloom

In the dark I grew

Shoot, shoot, shoot, shoot, shoot, shoot, shoot (Freeze)

Shoot, shoot, shoot, shoot, shoot, shoot, shoot (Bling)

Shoot, shoot, shoot, shoot, shoot, shoot, shoot (One hundred, one hundred)

Shoot, shoot, shoot, shoot (Ten, one hundred)

Money cannot buy no real friends


[Pre-Chorus]

Baddest, they can't make me badder

Fire aura, quiet chatter

Shoot, shoot, shoot, I make them scatter

They can't move my matter


[Chorus]

Nobody gon' move my soul, gon' move my aura, my matter

Nobody gon' move my life, gon' touch my goal, my matter

Nobody gon', all this power make them scatter

No, nobody gon' touch my soul, gon' match my flow, I dare you (Hey)


[Post-Chorus]

(Ah-ah)

Shape me

(Ah-ah)

(Hey)

(Ah-ah)

(Ah-ah)


[Outro]

Can't be two of one


Verse 1

Orijinal: I tell 'em, "Down, now"
On the energy, yes
I ain't what you think about me
Cross me, please
I'ma keep it Z, zen, present, bless
Money can't buy sixth sense

Çeviri: Onlara diyorum ki, "Şimdi dur"
Enerjiyi üstüme alıyorum, evet
Benim hakkımda düşündüğün gibi değilim
Beni aş, lütfen
Z'yi (zen) tutarım, huzurlu, şükür içinde
Para, altıncı hissi satın alamaz

Analiz: Bu kıta, Jennie'nin özgüvenini vurguluyor. Başkalarının onun hakkında düşündükleriyle ilgilenmediğini, enerjisini sadece kendisi için kullandığını belirtiyor. "Z" (zen) kelimesiyle iç huzur ve sakinliği temsil ediyor, para ise ruhsal derinlik veya altıncı hissi satın alamaz. Jennie burada kimseye kendini kanıtlama derdinde olmadığını, sadece kendi yolunda ilerlediğini anlatıyor.


Pre-Chorus

Orijinal: Bad bitch, can't some make me badder
Fire aura, quiet chatter
Shoot, shoot, shoot, I make them scatter
They can't move my matter

Çeviri: Kötü kız, kimse beni daha kötü yapamaz
Alevli auram, sessiz fısıldamalar
Ateş ederim, ateş ederim, onları dağıtırım
Kimse benim maddemi hareket ettiremez

Analiz: Jennie burada gücünü ve kendine güvenini daha da pekiştiriyor. "Fire aura" (alevli auram) ifadesi, onun güçlü ve etkileyici bir enerjiye sahip olduğunu anlatıyor. Başkalarının dedikoduları veya olumsuz yorumları onu etkilemiyor, çünkü o kendi yolunda ilerliyor. "Ateş etmek" kelimesi de onun hiç durmayan gücünü simgeliyor.


Chorus

Orijinal: Nobody gon' move my soul, gon' move my aura, my matter
Nobody gon' move my life, gon' touch my goal, my matter
Nobody gon', all this power make them scatter
No, nobody gon' touch my soul, gon' match my flow, I dare you (Hey)

Çeviri: Kimse ruhumu hareket ettiremez, auramı, maddemi hareket ettiremez
Kimse hayatımı hareket ettiremez, hedefime dokunamaz, maddemi
Kimse hareket edemez, bu güç onları dağıtır
Hayır, kimse ruhuma dokunamaz, akışımla eşleşemez, cesaretin var mı (Hey)

Analiz: Bu koro, Jennie'nin kendine olan güvenini ve gücünü zirveye taşıyor. Kimse onun ruhunu, enerjisini veya hedeflerine ulaşma amacını engelleyemez. Repetitif yapısı, onun hiçbir dış etkiye karşı etkilenmediğini ve tüm gücüyle kendi yolunda ilerleyeceğini pekiştiriyor. Aynı zamanda, "akışımla eşleşemez" diyerek, kimsenin onun seviyesine ulaşamayacağını vurguluyor.


Post-Chorus

Orijinal: (Ah-ah)
Shape me
(Ah-ah)
(Hey)

Çeviri: (Ah-ah)
Beni şekillendir
(Ah-ah)
(Hey)

Analiz: Post-chorus kısmında Jennie, başkalarına şekil verme gücünü kabul ettiğini ancak bunu sadece kendi tercihlerine göre yaptığını belirtiyor. Burada yine bir özgürlük ve kendine ait olma vurgusu var. Jennie, kendisini dış etkenlerden bağımsız olarak şekillendirdiğini anlatıyor.


Verse 2

Orijinal: Thick skin layer like chains on chains on chains
Wear the pressure on my neck and rings
Rain, midnight bloom
In the dark I grew
Shoot, shoot, shoot, shoot, shoot, shoot, shoot (Freeze)
Shoot, shoot, shoot, shoot, shoot, shoot, shoot (Bling)
Shoot, shoot, shoot, shoot, shoot, shoot, shoot (One hundred, one hundred)
Shoot, shoot, shoot, shoot (Ten, one hundred)
Money cannot buy no real friends

Çeviri: Zırh gibi kalın bir derim, zincirler zincirler zincirler
Baskıyı boynumda ve parmaklarımda taşırım
Yağmur, gece yarısı çiçeği
Karanlıkta büyüdüm
Ateş ederim, ateş ederim, ateş ederim (Don)
Ateş ederim, ateş ederim, ateş ederim (Pırlanta)
Ateş ederim, ateş ederim, ateş ederim (Yüz, yüz)
Ateş ederim, ateş ederim (On, yüz)
Para, gerçek arkadaşlar satın alamaz

Analiz: Jennie burada kendisini bir tür zırhla tanımlıyor, güçlü ve dış etkenlere karşı dayanıklı bir kişilik sergiliyor. Zincirler ve parmaklarındaki yüzükler, hem güç hem de statü sembolleridir. "Gece yarısı çiçeği" ifadesi, zorluklar içinde büyüdüğünü ve karanlıkta geliştiğini anlatıyor. Ayrıca, para ile gerçek dostlukların satın alınamayacağını vurguluyor, bu da onun değerlerini ön planda tutan bir yaklaşımını gösteriyor.


Pre-Chorus (Tekrar)

Orijinal: Baddest, they can't make me badder
Fire aura, quiet chatter
Shoot, shoot, shoot, I make them scatter
They can't move my matter

Çeviri: En kötüsü, kimse beni daha kötü yapamaz
Alevli auram, sessiz fısıldamalar
Ateş ederim, ateş ederim, onları dağıtırım
Kimse benim maddemi hareket ettiremez

Analiz: Bu kısım, önceden söylenenlerin bir tekrarından ibaret ve Jennie'nin kendine olan güvenini, gücünü ve kararlılığını pekiştiriyor.


Chorus (Tekrar)

Orijinal: Nobody gon' move my soul, gon' move my aura, my matter
Nobody gon' move my life, gon' touch my goal, my matter
Nobody gon', all this power make them scatter
No, nobody gon' touch my soul, gon' match my flow, I dare you (Hey)

Çeviri: Kimse ruhumu hareket ettiremez, auramı, maddemi hareket ettiremez
Kimse hayatımı hareket ettiremez, hedefime dokunamaz, maddemi
Kimse hareket edemez, bu güç onları dağıtır
Hayır, kimse ruhuma dokunamaz, akışımla eşleşemez, cesaretin var mı (Hey)

Analiz: Bu tekrar, Jennie'nin başkalarına karşı duruşunu pekiştiriyor. Kimse onun yolunda duramaz, çünkü o kendi gücünü ve enerjisini tamamen kontrol ediyor.


Post-Chorus (Tekrar)

Orijinal: (Ah-ah)
Shape me
(Ah-ah)
(Hey)

Çeviri: (Ah-ah)
Beni şekillendir
(Ah-ah)
(Hey)

Analiz: Post-chorus kısmı, Jennie'nin kendine ait olma gücünü ve özgürlüğünü tekrar vurguluyor. Kendini dışarıdan gelen hiçbir etkiden bağımsız olarak şekillendiriyor.


Outro

Orijinal: Can't be two of one

Çeviri: Bir tane olamam, ikisi olamam

Analiz: Outro kısmında Jennie, eşsizliğini vurguluyor. Kendisinden sadece bir tane var, ikisi olamaz. Bu, onun benzersizliğini ve taklit edilemezliğini simgeliyor.


Genel Analiz:

"Zen" şarkısı, Jennie'nin güçlü bir özgüven ve bağımsızlıkla dolu bir duruş sergilediği bir parça. Kendine güveniyor, dışarıdan gelen olumsuz etkilere karşı tamamen dirençli ve kimse onun içsel gücünü ya da hayatını etkileyemez. Para ve statü gibi dünyevi şeyler yerine, içsel huzur ve gerçek bağlantılar daha değerli. Şarkı boyunca, Jennie'nin benzersizliği, gücü ve kendine olan güveni ön plana çıkıyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...