Ana içeriğe atla

Tate McRae - Sports car Türkçe Çeviri

 Tate McRae - Sports car Lyrics



Hey, cute jeans

Take mine off me

Oh, golly gee

I can't take no more

I'm going weak in my knees

Where'd you put those keys?

We can share one seat

We can share one seat


In the alley in the back

In the center of this room

With the windows rolled down

Boy, don't make me choose

In the alley in the back

In the center of this room

With the windows rolled down

Boy, don't make me choose


I think you know what this is

I think you wanna, uh

No, you ain't got no Mrs

Oh, but you got a sports car

We can uh-uh in it

While you drive it real far

Yeah, you know what this is

Yeah, you know what this is


Pretty blue street lights

And my hazel eyes

And if it feels right

We could go again like three, four times

So my type

Got butterflies

So good it hurts

Thinking 'bout what we did before this verse


On the corner of my bed

Oh, and maybe on the beach

You could do it on your own

While you're looking at me


I think you know what this is

I think you wanna, uh

No, you ain't got no Mrs

Oh, but you got a sports car

We can uh-uh in it

While you drive it real far

Yeah, you know what this is

Yeah, you know what this is


I think you know what this is

I think you want a ride

No, you ain't got no Mrs

Oh, but you got a sports car

We can uh-uh in it

While you drive it real far

Yeah, you know what this is

Yeah, you know what this is


Oh my guy-uy

You don't wanna waste my time-ime

Let's go ride-ide

Let's go ride-ide-ide

Oh, my guy-uy

You don't wanna waste my time-ime

Let's go ride-ide

Let's go ride-ide-ide


I think you wanna, wanna

But you got a sports car

While you drive it real far

Yeah, you know what this is


Tate McRae - Sports Car


1. Verse

Original:
Hey, cute jeans
Take mine off me
Oh, golly gee
I can't take no more
I'm going weak in my knees
Where'd you put those keys?
We can share one seat
We can share one seat

Çeviri:
Hey, tatlı kot pantolon
Benimkini de çıkar üzerimden
Aman tanrım
Daha fazlasını kaldıramıyorum
Dizlerim zayıf düşüyor
Anahtarları nereye koydun?
Tek koltuğu paylaşabiliriz
Tek koltuğu paylaşabiliriz

Analiz:
Bu kıtada, samimi ve flörtöz bir dil kullanılıyor. Şarkıcı, karşısındaki kişiye olan fiziksel çekimini vurgularken spontane ve cesur bir yaklaşımla dikkat çekiyor. "We can share one seat" ifadesi yakınlık ve fiziksel temas arzusunu temsil ediyor.


2. Chorus

Original:
In the alley in the back
In the center of this room
With the windows rolled down
Boy, don't make me choose
In the alley in the back
In the center of this room
With the windows rolled down
Boy, don't make me choose

Çeviri:
Arkadaki sokakta
Bu odanın tam ortasında
Camlar açık bir şekilde
Beni seçim yapmaya zorlama
Arkadaki sokakta
Bu odanın tam ortasında
Camlar açık bir şekilde
Beni seçim yapmaya zorlama

Analiz:
Bu bölümde özgürlük ve spontane bir ruh hali vurgulanıyor. Şarkıcı, kurallar ve normlarla sınırlandırılmayan bir ilişki veya durum tasvir ediyor. "Boy, don't make me choose" (Beni seçim yapmaya zorlama) ifadesi, kararsızlık ya da anın keyfini çıkarmaya duyulan istekle ilgili olabilir.


3. Verse

Original:
I think you know what this is
I think you wanna, uh
No, you ain't got no Mrs
Oh, but you got a sports car
We can uh-uh in it
While you drive it real far
Yeah, you know what this is
Yeah, you know what this is

Çeviri:
Sanırım bunun ne olduğunu biliyorsun
Sanırım sen de istiyorsun, hmm
Hayır, bir eşin yok
Ama bir spor araban var
Arabanın içinde bunu yapabiliriz
Onu uzağa sürerken
Evet, bunun ne olduğunu biliyorsun
Evet, bunun ne olduğunu biliyorsun

Analiz:
Şarkının bu kısmı açık bir şekilde eğlence ve flörtle ilgili. Spor araba, lüks ve özgürlüğü simgeliyor. Şarkıcı, ilişkinin dinamiğini bu arabayla özdeşleştiriyor ve "uh-uh" gibi örtük ifadelerle romantik bir bağlamı ima ediyor.


4. Verse

Original:
Pretty blue street lights
And my hazel eyes
And if it feels right
We could go again like three, four times
So my type
Got butterflies
So good it hurts
Thinking 'bout what we did before this verse

Çeviri:
Güzel mavi sokak ışıkları
Ve benim ela gözlerim
Eğer doğru hissediyorsa
Üç, dört kez daha yapabiliriz
Tam benim tipim
Karnımda kelebekler var
O kadar güzel ki acıtıyor
Bu kıtadan önce yaptıklarımızı düşünürken

Analiz:
Bu kıtada romantizm ve heyecan hissi yoğun bir şekilde hissediliyor. "Karnımda kelebekler var" ifadesi, karşıdaki kişiye duyulan duygusal ve fiziksel çekimi anlatıyor. Aynı zamanda geçmiş anıları hatırlayarak o bağın güçlülüğüne vurgu yapılıyor.


5. Bridge

Original:
On the corner of my bed
Oh, and maybe on the beach
You could do it on your own
While you're looking at me

Çeviri:
Yatağımın köşesinde
Ah, belki de plajda
Bunu tek başına yapabilirsin
Bana bakarken

Analiz:
Bu bölüm, farklı mekanlarda yaşanan duygusal ve fiziksel bağa dikkat çekiyor. Plaj ve yatak gibi ortamlar, hem mahremiyeti hem de özgürlüğü sembolize ediyor. "Bana bakarken" ifadesi, karşılıklı bir bağlantı ve etkilenme duygusunu yansıtıyor.


6. Outro

Original:
Oh, my guy-uy
You don't wanna waste my time-ime
Let's go ride-ide
Let's go ride-ide-ide
Oh, my guy-uy
You don't wanna waste my time-ime
Let's go ride-ide
Let's go ride-ide-ide

Çeviri:
Ah, adamım
Zamanımı boşa harcamak istemezsin
Hadi sürüşe çıkalım
Hadi sürüşe çıkalım
Ah, adamım
Zamanımı boşa harcamak istemezsin
Hadi sürüşe çıkalım
Hadi sürüşe çıkalım

Analiz:
Bu kısım şarkının enerjisini yükseltiyor ve eğlenceli bir şekilde bitiriyor. "Hadi sürüşe çıkalım" ifadesi, fiziksel bir yolculuk kadar metaforik bir keşfi de simgeliyor. Şarkıcı, spontane ve eğlenceli bir ruh haliyle karşısındaki kişiye çağrıda bulunuyor.


Genel Analiz:
"Sports Car" şarkısı, özgürlük, gençlik, aşk ve eğlence temalarını işliyor. Şarkının yapısı flörtöz ve samimi bir dil kullanarak fiziksel çekim ve romantik anlarla dolu bir hikaye sunuyor. Spor araba metaforu, hem lüksü hem de hayatı hızlı yaşama arzusunu temsil ediyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...