Ana içeriğe atla

Eiffel 65 - Blue (Da Ba Dee) Türkçe Çeviri

Eiffel 65 - Blue (Da Ba Dee) Türkçe Çeviri



Yo, listen up here's a story
Hey, dinleyin bakalım, işte bir hikâye

About a little guy
Küçük bir adam hakkında

That lives in a blue world
Mavi bir dünyada yaşayan

And all day and all night
Ve bütün gün, bütün gece

And everything he sees is just blue
Gördüğü her şey sadece mavi

Like him inside and outside
Tıpkı onun gibi, içten ve dıştan mavi

Blue his house
Evi mavi

With a blue little window
Küçük mavili bir penceresi var

And a blue corvette
Ve mavi bir Corvette arabası

And everything is blue for him
Her şey onun için mavi

And himself and everybody around
Kendisi ve etrafındaki herkes de

Cause he ain't got nobody to listen to
Çünkü onu dinleyecek hiç kimse yok


I'm blue
Ben maviyim
(Burada “mavi” hem renk hem de ruh hali olarak kullanılıyor.)

Da ba dee da ba di
(Anlam içermeyen, ritmik nakarat kısmı)

(Nakarat tekrarları devam eder, çevirilmesine gerek yok.)


I have a blue house
Mavi bir evim var

With a blue window
Mavi bir penceresi olan

Blue is the colour of all that I wear
Giydiğim her şeyin rengi mavi

Blue are the streets
Sokaklar mavi

And all the trees are too
Ağaçlar da öyle

I have a girlfriend and she is so blue
Bir kız arkadaşım var, o da çok mavi
(Burada "blue", depresif veya ruhsal olarak üzgün anlamında kullanılıyor olabilir.)

Blue are the people here
Buradaki insanlar mavi

That walk around
Etrafta dolaşan

Blue like my corvette its in and outside
Mavi tıpkı Corvette’im gibi, içi de dışı da

Blue are the words I say
Söylediğim kelimeler mavi

And what I think
Ve düşündüklerim

Blue are the feelings
Duygularım da mavi

That live inside me
İçimde yaşayan


(Nakarat tekrarı - çevrilmedi)

(Aynı kıtalar bir kez daha tekrar ediyor, anlam aynı kalıyor.)


Ana Tema:

Şarkı, "mavi" konsepti etrafında dönen bir yalnızlık ve yabancılaşma hikayesidir. “Blue” kelimesi sadece bir renk değil; aynı zamanda hüzün, yalnızlık ve duygusal boşluğu temsil eder.

Duygular:

  • Yalnızlık

  • İçsel boşluk

  • Depresif ruh hali

  • Süreklilik arz eden yabancılaşma

Anahtar Kelimeler:
“Blue”, “house”, “window”, “Corvette”, “feelings”, “nobody”, “inside and outside”

Dikkat Çeken Satır:

"Cause he ain't got nobody to listen to"
Çünkü onu dinleyecek hiç kimse yok — şarkının ana yalnızlık duygusunu en net ifade eden satır.

Genel Mesaj:
Mavi renkli bir dünyada, kimsenin kendisini anlamadığı ya da dinlemediği bir adamın sembolik öyküsü. Mavi burada sadece fiziksel bir renk değil, aynı zamanda duygusal bir durumun metaforu. Şarkı; eğlenceli ritmi altında derin bir içsel boşluk ve yalnızlık anlatıyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri

  Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri  I am not the only traveler tek gezgin ben değilim Who has not repaid his debt borcunu ödememiş olan I've been searching for a trail to follow again tekrar takip etmek için bir iz arıyordum Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim What the hell I'm supposed to do ne halt etmemi bekliyorsun And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim Not to ride along with you seninle gelmemek için I had all and then most of you, some and now none of you sana ve sonra daha fazlana sahiptim, birazına ve şimdi hiçbir şeyine Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür I don't know what I'm supposed to do, haunted by the ghost of you ne yapmam gerektiğini bilmiyorum, senin hayaletine musallat oldum Oh, take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür When the night was full of terrors gece dehşetlerle ...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...