Ana içeriğe atla

Eros Ramazzotti - La Cosa Mas Bella (Più Bella Cosa) Türkçe Çeviri

 Eros Ramazzotti - La Cosa Mas Bella (Più Bella Cosa) Türkçe Çeviri



¿Cómo comenzamos?, yo no lo sé

Nasıl başladık, bilmiyorum
La historia que no tiene fin
Sonu olmayan bir hikâye bu
Ni cómo llegaste a ser la mujer
Nasıl hayatımın kadını oldun
Que toda la vida pedí
Hayatım boyunca dilediğim kadın

Contigo hace falta pasión
Seninle tutku gerekiyor
Y un toque de poesía
Ve biraz da şiirsel bir dokunuş
Y sabiduría, pues, yo
Ve bilgelik, çünkü ben
Trabajo con fantasías
Hayallerle çalışıyorum

¿Recuerdas el día que te canté?
Sana şarkı söylediğim günü hatırlıyor musun?
Fue un súbito escalofrío
Ani bir ürpertiydi o
Por si no lo sabes, te lo diré
Bilmiyorsan sana söyleyeyim
Yo nunca dejé de sentirlo
O duyguyu hiç kaybetmedim

Contigo hace falta pasión
Seninle tutku lazım
No debe fallar jamás
Asla eksik olmamalı
También maestría, pues, yo
Ayrıca ustalık da gerekir çünkü ben
Trabajo con el corazón
Kalbimle çalışırım

Cantar al amor ya no bastará
Aşka şarkı söylemek yetmez artık
Es poco para mí
Bu bana az gelir
Si quiero decirte que nunca habrá
Çünkü sana söylemek istiyorum ki hiçbir zaman olmayacak

Cosa más bella que tú
Senden daha güzel bir şey
Cosa más linda que tú
Senden daha hoş bir şey
Única como eres
Senin gibi tek
Inmensa cuando quieres
İstediğinde muazzam oluyorsun
Gracias, por existir
Varlığın için teşekkür ederim

¿Cómo comenzamos?, yo no lo sé
Nasıl başladık bilmiyorum
La historia que toca su fin
Artık sona eren bir hikâye
Que es ese misterio que no se fue
Gitmeyen o gizem
Lo llevo aquí dentro de mí
İçimde taşıyorum onu

Serán los recuerdos que no
Geçmeyen anılar olabilir
No dejan pasar la edad
Zamanın geçmesine izin vermeyen
Serán las palabras, pues, yo
Belki de kelimelerdir çünkü ben
Sabrás mi trabajo es la voz
Bilirsin, işim sesimle

Cantar con amor ya no bastará
Aşkla şarkı söylemek yetmez artık
Es poco para mí
Bu bana yetmiyor
Si quiero decirte que nunca habrá
Çünkü sana söylemek istiyorum ki hiçbir zaman olmayacak

Cosa más bella que tú
Senden daha güzel bir şey
Cosa más linda que tú
Senden daha hoş bir şey
Única como eres
Senin gibi tek
Inmensa cuando quieres
İstediğinde muazzam oluyorsun
Gracias, por existir
Varlığın için teşekkür ederim

Oh-oh
Oh-oh
Oh, babe
Ah, bebeğim
Uh-uh, uoh
Uh-uh, uoh
Oh-eh
Oh-eh

Cosa más bella que tú
Senden daha güzel bir şey
Cosa más linda que tú
Senden daha hoş bir şey
Única cómo eres
Senin gibi tek
Inmensa cuando quieres
İstediğinde muazzam
Gracias, por existir
Varlığın için teşekkür ederim

Auh, oh, yeh
Auh, oh, evet
Gracias, por existir
Varlığın için teşekkür ederim
Amé
Sevdim
Cosa más bella que tú
Senden daha güzel bir şey
Que tú
Senden
Amé
Sevdim
Gracias, por existir
Varlığın için teşekkür ederim


Şarkının Özeti:

Temalar:

  • Aşkın büyüklüğü
  • Hayranlık ve minnettarlık
  • Duygusal bağlılık
  • Şiirsel ifade ve içtenlik

Duygular:

  • Derin sevgi
  • Tutku
  • Hassasiyet
  • Şükran

Anahtar İfadeler:

  • "Cosa más bella que tú" (Senden daha güzel bir şey yok)
  • "Gracias por existir" (Varlığın için teşekkür ederim)
  • "Trabajo con el corazón" (Kalbimle çalışırım)

Genel Mesaj:
Eros Ramazzotti bu şarkısında sevdiği kadına duyduğu derin aşkı, ona olan hayranlığını ve onun varlığına duyduğu minnettarlığı dile getiriyor. Aşkı sadece sözlerle ifade etmenin yetersiz olduğunu, onun sevgisinin olağanüstü ve tarif edilemez olduğunu anlatıyor. "Senin gibi bir şey yok, senden daha güzel bir şey yok" derken duygularını en yalın ve etkili şekilde ifade ediyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri

  Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri  I am not the only traveler tek gezgin ben değilim Who has not repaid his debt borcunu ödememiş olan I've been searching for a trail to follow again tekrar takip etmek için bir iz arıyordum Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim What the hell I'm supposed to do ne halt etmemi bekliyorsun And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim Not to ride along with you seninle gelmemek için I had all and then most of you, some and now none of you sana ve sonra daha fazlana sahiptim, birazına ve şimdi hiçbir şeyine Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür I don't know what I'm supposed to do, haunted by the ghost of you ne yapmam gerektiğini bilmiyorum, senin hayaletine musallat oldum Oh, take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür When the night was full of terrors gece dehşetlerle ...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...