Gianluca Grignani - Mi Historia Entre Tus Dedos Türkçe Çeviri
Yo pienso que
no son tan inútiles las noches que te di.
Bence sana verdiğim geceler o kadar da boşuna değildi.
Te marchas ¿y qué?
yo no intento discutírtelo, lo sabes y lo sé.
Gidiyorsun, peki ne olmuş? Tartışmaya çalışmıyorum, sen de biliyorsun ben de.
Al menos quédate sólo esta noche,
prometo no tocarte, estás segura,
En azından bu gece kal, sana dokunmayacağıma söz veriyorum, merak etme.
tal vez es que me voy sintiendo solo,
porque conozco esa sonrisa, tan definitiva,
Belki de yalnız hissetmeye başlıyorum, çünkü o kesin gülümsemeyi tanıyorum.
tu sonrisa que a mí mismo me abrió tu paraíso.
Senin cennetin bana o gülümsemenle açılmıştı.
Se dice que
con cada hombre hay una como tú,
Derler ki, her adamın hayatında senin gibi biri olurmuş.
pero mi sitio, luego,
lo ocuparás con alguno
igual que yo o mejor lo dudo.
Ama benim yerimi alacak biri benim gibi ya da benden iyi olacak mı, şüpheliyim.
¿Por qué esta vez agachas la mirada?
me pides que sigamos siendo amigos.
Neden bu sefer başını öne eğiyorsun? Arkadaş kalalım diyorsun.
¿Amigos para qué? ¡Maldita sea!
Arkadaş mı? Ne için? Kahretsin!
A un amigo lo perdono, pero a tí te amo,
pueden parecer banales mis instintos naturales.
Bir arkadaşı affederim, ama seni seviyorum. Belki bu duygularım basit görünür ama gerçekler.
Hay una cosa que yo no te he dicho aún,
que mis problemas sabes qué se llaman tú.
Sana hâlâ söylemediğim bir şey var: Benim tüm sorunlarımın adı sensin.
Sólo por eso tú me ves hacerme el duro,
para sentirme un poquito más seguro.
Bu yüzden kendimi sert göstermeye çalışıyorum, biraz daha güçlü hissetmek için.
Y si no quieres ni decir en que he fallado,
recuerda que también a tí te he perdonado,
Nerede hata yaptığımı bile söylemek istemiyorsan, bil ki seni de affettim.
y en cambio tú dices: "lo siento, no te quiero"
y te me vas con esta historia entre tus dedos.
Ama sen sadece "üzgünüm, artık seni sevmiyorum" diyorsun ve bu hikâyeyle avuçlarında gidiyorsun.
¿Qué vas a hacer?
busca una excusa y luego márchate,
Ne yapacaksın? Bir bahane bul ve git.
porque de mí
no debieras preocuparte, no debes provocarme.
Çünkü benim için endişelenmene gerek yok, beni tahrik etme.
Que yo te escribiré un par de canciones
tratando de ocultar mis emociones.
Sana birkaç şarkı yazacağım, duygularımı gizlemeye çalışarak.
Pensando, pero poco, en las palabras,
y hablaré de la sonrisa, tan definitiva,
Kelimeleri çok da düşünmeden, o kesin gülümsemeden bahsedeceğim.
tu sonrisa que a mí mismo me abrió tu paraíso.
Senin bana cennet kapılarını açan gülümsemen...
Hay una cosa que yo no te he dicho aún,
que mis problemas sabes qué se llaman tú.
Sana hâlâ söylemediğim bir şey var: Benim tüm sorunlarım sensin.
Sólo por eso tú me ves hacerme el duro,
para sentirme un poquito más seguro.
Bu yüzden sert davranıyorum, kendimi biraz daha güvende hissetmek için.
Y si no quieres ni decir en que he fallado,
recuerda que también a tí te he perdonado,
Nerede hata yaptığımı bile söylemiyorsan, unutma ki seni affetmiştim.
y en cambio tú dices: "lo siento, no te quiero"
y te me vas con esta historia entre tus dedos.
Ama sen yine de “üzgünüm, seni sevmiyorum” diyorsun ve bu hikâyeyle avuçlarında gidiyorsun.
Na, na, na, na...
(Nakaratın sözsüz tekrar kısmı)
🎵 Şarkının Özeti:
"Mi Historia Entre Tus Dedos", bir adamın ayrılıkla baş etmeye çalışırken hissettiklerini dürüstçe dile getirdiği duygusal bir parça. Anlatıcı, sevdiği kadının gidişini kabul etmekte zorlanıyor, "arkadaş kalalım" teklifine öfkeleniyor çünkü onu hâlâ seviyor. Tüm yaşanmışlıklar bir "hikâye" olarak kadının avuçlarında kalıyor, adam ise duygularını bastırarak şarkılarla ifade etmeye çalışıyor.
Temalar: Ayrılık, gurur, pişmanlık, içsel yalnızlık ve duygusal kabullenme.
En vurucu satır: "Mis problemas sabes qué se llaman tú." — “Benim tüm sorunlarımın adı sensin.”
Yorumlar
Yorum Gönder