Ana içeriğe atla

Gianluca Grignani - Mi Historia Entre Tus Dedos Türkçe Çeviri

Gianluca Grignani - Mi Historia Entre Tus Dedos Türkçe Çeviri



Yo pienso que
no son tan inútiles las noches que te di.

Bence sana verdiğim geceler o kadar da boşuna değildi.

Te marchas ¿y qué?
yo no intento discutírtelo, lo sabes y lo sé.

Gidiyorsun, peki ne olmuş? Tartışmaya çalışmıyorum, sen de biliyorsun ben de.

Al menos quédate sólo esta noche,
prometo no tocarte, estás segura,

En azından bu gece kal, sana dokunmayacağıma söz veriyorum, merak etme.

tal vez es que me voy sintiendo solo,
porque conozco esa sonrisa, tan definitiva,

Belki de yalnız hissetmeye başlıyorum, çünkü o kesin gülümsemeyi tanıyorum.

tu sonrisa que a mí mismo me abrió tu paraíso.
Senin cennetin bana o gülümsemenle açılmıştı.


Se dice que
con cada hombre hay una como tú,

Derler ki, her adamın hayatında senin gibi biri olurmuş.

pero mi sitio, luego,
lo ocuparás con alguno
igual que yo o mejor lo dudo.

Ama benim yerimi alacak biri benim gibi ya da benden iyi olacak mı, şüpheliyim.

¿Por qué esta vez agachas la mirada?
me pides que sigamos siendo amigos.

Neden bu sefer başını öne eğiyorsun? Arkadaş kalalım diyorsun.

¿Amigos para qué? ¡Maldita sea!
Arkadaş mı? Ne için? Kahretsin!

A un amigo lo perdono, pero a tí te amo,
pueden parecer banales mis instintos naturales.

Bir arkadaşı affederim, ama seni seviyorum. Belki bu duygularım basit görünür ama gerçekler.


Hay una cosa que yo no te he dicho aún,
que mis problemas sabes qué se llaman tú.

Sana hâlâ söylemediğim bir şey var: Benim tüm sorunlarımın adı sensin.

Sólo por eso tú me ves hacerme el duro,
para sentirme un poquito más seguro.

Bu yüzden kendimi sert göstermeye çalışıyorum, biraz daha güçlü hissetmek için.

Y si no quieres ni decir en que he fallado,
recuerda que también a tí te he perdonado,

Nerede hata yaptığımı bile söylemek istemiyorsan, bil ki seni de affettim.

y en cambio tú dices: "lo siento, no te quiero"
y te me vas con esta historia entre tus dedos.

Ama sen sadece "üzgünüm, artık seni sevmiyorum" diyorsun ve bu hikâyeyle avuçlarında gidiyorsun.


¿Qué vas a hacer?
busca una excusa y luego márchate,

Ne yapacaksın? Bir bahane bul ve git.

porque de mí
no debieras preocuparte, no debes provocarme.

Çünkü benim için endişelenmene gerek yok, beni tahrik etme.

Que yo te escribiré un par de canciones
tratando de ocultar mis emociones.

Sana birkaç şarkı yazacağım, duygularımı gizlemeye çalışarak.

Pensando, pero poco, en las palabras,
y hablaré de la sonrisa, tan definitiva,

Kelimeleri çok da düşünmeden, o kesin gülümsemeden bahsedeceğim.

tu sonrisa que a mí mismo me abrió tu paraíso.
Senin bana cennet kapılarını açan gülümsemen...


Hay una cosa que yo no te he dicho aún,
que mis problemas sabes qué se llaman tú.

Sana hâlâ söylemediğim bir şey var: Benim tüm sorunlarım sensin.

Sólo por eso tú me ves hacerme el duro,
para sentirme un poquito más seguro.

Bu yüzden sert davranıyorum, kendimi biraz daha güvende hissetmek için.

Y si no quieres ni decir en que he fallado,
recuerda que también a tí te he perdonado,

Nerede hata yaptığımı bile söylemiyorsan, unutma ki seni affetmiştim.

y en cambio tú dices: "lo siento, no te quiero"
y te me vas con esta historia entre tus dedos.

Ama sen yine de “üzgünüm, seni sevmiyorum” diyorsun ve bu hikâyeyle avuçlarında gidiyorsun.

Na, na, na, na...
(Nakaratın sözsüz tekrar kısmı)


🎵 Şarkının Özeti:

"Mi Historia Entre Tus Dedos", bir adamın ayrılıkla baş etmeye çalışırken hissettiklerini dürüstçe dile getirdiği duygusal bir parça. Anlatıcı, sevdiği kadının gidişini kabul etmekte zorlanıyor, "arkadaş kalalım" teklifine öfkeleniyor çünkü onu hâlâ seviyor. Tüm yaşanmışlıklar bir "hikâye" olarak kadının avuçlarında kalıyor, adam ise duygularını bastırarak şarkılarla ifade etmeye çalışıyor.

Temalar: Ayrılık, gurur, pişmanlık, içsel yalnızlık ve duygusal kabullenme.
En vurucu satır: "Mis problemas sabes qué se llaman tú." — “Benim tüm sorunlarımın adı sensin.”

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri

  Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri  I am not the only traveler tek gezgin ben değilim Who has not repaid his debt borcunu ödememiş olan I've been searching for a trail to follow again tekrar takip etmek için bir iz arıyordum Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim What the hell I'm supposed to do ne halt etmemi bekliyorsun And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim Not to ride along with you seninle gelmemek için I had all and then most of you, some and now none of you sana ve sonra daha fazlana sahiptim, birazına ve şimdi hiçbir şeyine Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür I don't know what I'm supposed to do, haunted by the ghost of you ne yapmam gerektiğini bilmiyorum, senin hayaletine musallat oldum Oh, take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür When the night was full of terrors gece dehşetlerle ...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...