Ana içeriğe atla

Gigi D'Agostino Bla Bla Bla Türkçe Çeviri

 


Gigi D’Agostino’nun “Bla Bla Bla” şarkısı, aslında anlamsız hecelerle oluşturulmuş, dans müziğinin ikonik parçalarından biridir. Bu heceler, ritimle ve elektronik altyapıyla birlikte dinleyiciye hipnotik bir etki verir.  

Ab ab thin wha-been
Ab ab tin vaa-bin
(Anlamsız ama ritmik bir giriş – "abla abla ne diyorsun gibi" hissiyat verir)

Ab been thin wha-been
Ab biin tin vaa-bin
(Bi tını yakalanıyor burada, sanki bir şey anlatılmak üzere)

Been been thin, wha-been
Biin biin tin, vaa-bin
(Bir şeyler tekrarlanıyor – belki "hep aynı laflar" gibi)

Ab wha two been thin, wha-been
Ab vaa tu biin tin, vaa-bin
(“Abla bak iki kere söyledin, ne bu?” havası var)

Ab-ow-ab-ow thin, wha-been
Ab-ov ab-ov tin, vaa-bin
(Ritim ikiye katlanıyor, tempo yükseliyor)

Ab ab-been-thin, wha-been
Ab ab-biin-tin, vaa-bin
(Hala anlam arıyoruz ama kelimeler dans ediyor gibi)

Been been thin, wha-been
Biin biin tin, vaa-bin
(Bu tekrarlar kafayı bulandırıyor ama ayağımız tempo tutuyor)

Ab two-been-thin, wha-been
Ab tu-biin-tin, vaa-bin
(Belki de tüm bu sesler bir döngü hissi yaratıyor)

...

Bu şarkıdaki tüm sözler aslında anlamdan çok sese ve ritme hizmet ediyor. “Ab-ab”, “thin”, “wha-been” gibi ifadeler anlamlı kelimeler değil ama kulağa hoş gelen ses oyunları. Şarkı, kelimelerin anlamıyla değil, onların kulağa nasıl geldiğiyle dans ettiriyor bizi.


🎵 Şarkı Özeti

“Bla Bla Bla” – Söylemeden Anlatan Şarkı

Gigi D’Agostino’nun 1999 yılında çıkardığı “Bla Bla Bla”, elektronik müzik tarihine adını yazdırmış kült bir dans parçası. Sözleri anlamsız hecelerden oluşsa da, ritmiyle ve tekrarlı yapısıyla dinleyeni hipnotize eden bir yapıya sahip. Aslında şarkının ismi de her şeyi özetliyor: “Bla bla bla”… Yani çok konuşup hiçbir şey dememek. Bu yönüyle hem eğlenceli hem de hafif alaycı. Sözlerin anlamı olmasa da, şarkının verdiği his çok net: Kafanı boşalt, ritme bırak, dans et.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri

  Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri  I am not the only traveler tek gezgin ben değilim Who has not repaid his debt borcunu ödememiş olan I've been searching for a trail to follow again tekrar takip etmek için bir iz arıyordum Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim What the hell I'm supposed to do ne halt etmemi bekliyorsun And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim Not to ride along with you seninle gelmemek için I had all and then most of you, some and now none of you sana ve sonra daha fazlana sahiptim, birazına ve şimdi hiçbir şeyine Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür I don't know what I'm supposed to do, haunted by the ghost of you ne yapmam gerektiğini bilmiyorum, senin hayaletine musallat oldum Oh, take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür When the night was full of terrors gece dehşetlerle ...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...