Ricardo Arjona – Historia De Taxi (Türkçe Çeviri)
Ricardo Arjona – Historia De Taxi (Türkçe Çeviri)
[Intro]
¡Taxi!
(Taksi!)
[Verso 1]
Eran las diez de la noche, piloteaba mi nave
(Gece saat ondu, aracımı sürüyordum)
Era mi taxi un Volkswagen del año 68
(Taksim 68 model bir Volkswagen’di)
Era un día de esos malos donde no hubo pasaje
(O yolculardan yoksun kötü günlerden biriydi)
Las lentejuelas de un traje me hicieron la parada
(Bir elbisedeki payetler bana el salladı/durdu)
Era una rubia preciosa, llevaba minifalda
(Güzel bir sarışındı, mini etek giymişti)
El escote en su espalda llegaba justo a la gloria
(Sırtındaki dekolte neredeyse “cennete” kadar uzanıyordu)
Una lágrima negra rodaba en su mejilla
(Siyah bir gözyaşı yanağından süzülüyordu)
Mientras que el retrovisor decía: "Ve qué pantorrillas"
(Dikiz aynası ise bana “Ne baldırlar ama” diyordu)
Yo vi un poco más
(Ben biraz daha fazlasını gördüm)
[Verso 2]
Eran las diez con cuarenta zigzagueaba en Reforma
(Saat on kırktı, Reforma caddesinde zikzak yapıyordum)
Me dijo: "Me llamo Norma", mientras cruzaba la pierna
(Adım Norma dedi, bacağını bacak üstüne atarken)
Sacó un cigarro algo extraño, de esos que te dan risa
(Garip bir sigara çıkardı, insana kahkaha attıranlardan)
Le ofrecí fuego de prisa y me temblaba la mano
(Aceleyle ona ateş verdim, elim titriyordu)
Le pregunté: "¿Por quién llora?", y me dijo: "Por un tipo
(Kime ağlıyorsun diye sordum, bana dedi ki: “Bir adama)
Que se cree que por rico puede venir a engañarme"
(Kendini zengin diye beni kandırabileceğini sanıyor)
"No caiga usted por amores, debe de levantarse", le dije
(Aşklara yenilmeyin, ayağa kalkmalısınız dedim ona)
"Cuente con un servidor si lo que quiere es vengarse"
(İntikam almak isterseniz, bana güvenebilirsiniz)
Y me sonrió
(Ve bana gülümsedi)
[Coro]
¿Qué es lo que hace un taxista seduciendo a la vida?
(Bir taksici hayata nasıl baştan çıkarır?)
¿Qué es lo que hace un taxista construyendo una herida?
(Bir taksici nasıl bir yara inşa eder?)
¿Qué es lo que hace un taxista enfrente de una dama?
(Bir taksici bir hanımefendinin karşısında ne yapar?)
¿Qué es lo que hace un taxista con sus sueños de cama?
(Bir taksici yatak hayalleriyle ne yapar?)
Me pregunté
(Kendi kendime sordum)
[Verso 3]
"Lo vi abrazando y besando a una humilde muchacha
(Onu, mütevazı bir kızı kucaklayıp öperken gördüm)
Es de clase muy sencilla, lo sé por su facha"
(Sıradan bir sınıftan, görünüşünden anlıyorum)
Me sonreía en el espejo y se sentaba de lado
(Bana aynadan gülümserken yan oturuyordu)
Yo estaba idiotizado, con el espejo empañado
(Aptallaşmıştım, ayna buğulanmıştı)
Me dijo: "Doble en la esquina, iremos hasta mi casa
(Bana dedi ki: Köşeden dön, evime gideceğiz)
Después de un par de tequilas veremos qué es lo que pasa"
(Birkaç tekiladan sonra ne olacağını göreceğiz)
Para qué describir lo que hicimos en la alfombra
(Halıda yaptıklarımızı tarif etmeye gerek yok)
Si basta con resumir que le besé hasta la sombra
(Özetlemek yeter: gölgesine kadar öptüm)
Y un poco más
(Ve biraz daha fazlasını)
[Verso 4]
No se sienta usted tan sola, sufro aunque no es lo mismo
(Siz o kadar yalnız hissetmeyin, ben de acı çekiyorum, gerçi aynı değil)
Mi mujer y mi horario han abierto un abismo
(Eşim ve iş saatlerim aramızda bir uçurum açtı)
Como se sufre ambos lados de las clases sociales
(Sınıf farklarının iki tarafında da acı çekiliyor)
Usted sufre en su mansión, yo sufro en los arrabales
(Siz köşkünüzde acı çekiyorsunuz, ben kenar mahallelerde)
Me dijo: "Vente conmigo, que sepa no estoy sola"
(Bana dedi ki: Benimle gel, yalnız olmadığımı bil)
Se hizo en el pelo una cola, fuimos al bar donde estaban
(Saçını topladı, onların olduğu bara gittik)
Entramos, precisamente él abrazaba una chica
(İçeri girdik, tam da o sırada o adam bir kızı kucaklıyordu)
Mira si es grande el destino y esta ciudad es chica
(Gör işte, kader ne kadar büyük, bu şehir ne kadar küçük)
Era mi mujer
(O benim eşimdi)
[Coro]
¿Qué es lo que hace un taxista seduciendo a la vida?
(Bir taksici hayata nasıl baştan çıkarır?)
¿Qué es lo que hace un taxista construyendo una herida?
(Bir taksici nasıl bir yara inşa eder?)
¿Qué es lo que hace un taxista cuando un caballero
(Bir taksici ne yapar, bir beyefendi...)
Hoy se ve con su mujer en horario y esmero?
(Bugün karısıyla buluştuğunda, tüm özenine rağmen?)
Me pregunté
(Kendi kendime sordum)
[Outro]
Desde aquella noche ellos juegan a engañarnos
(O geceden beri onlar bizi aldatma oyunları oynuyorlar)
Se ven en el mismo bar
(Aynı barda buluşuyorlar)
Y la rubia para el taxi siempre a las diez en el mismo lugar
(Ve o sarışın, her gece saat onda aynı yerde taksiyi durduruyor)
🎧 Şarkının Özeti
Ricardo Arjona’nın Historia De Taxi şarkısı, sıradan bir taksi gecesinin dramatik bir hikâyeye dönüşmesini anlatıyor. Taksi şoförü, Norma adında sarışın, üzgün bir kadın alır. Kadın sevgilisinin kendisini aldattığını söyler. İkisi yakınlaşır, beraber olur ve kadın onu sevgilisini gördüğü bara götürür. Ancak büyük sürpriz yaşanır: Kadının sevgilisi aslında taksicinin kendi karısıdır.
Böylece şarkı, ihanet, sınıf farklılıkları, aşk, intikam ve kaderin acımasız oyunları üzerine kurgulanmış dramatik ve ironik bir hikâyeye dönüşür.
Yorumlar
Yorum Gönder