Ana içeriğe atla

Maroon 5 - Middle Ground Türkçe Çeviri

 Maroon 5 - Middle Ground Türkçe Çeviri

 

I need peace, I need hope, I need guidance

Huzura ihtiyacım var, umuda ihtiyacım var, yol göstericiye ihtiyacım var


I need more than myself

Kendimden daha fazlasına ihtiyacım var


I need light, I need life, I need what I never felt

Işığa ihtiyacım var, hayata ihtiyacım var, hiç hissetmediğim şeye ihtiyacım var


Sisters and brothers are picking sides

Kardeşlerimiz taraflarını seçiyor


And both of our mothers are terrified

Ve annelerimiz ikimizden de korkuyor


And I’m crying out to an empty sky

Ve boş bir göğe haykırıyorum


Tell me, if I hit the ground

Bana söyle, eğer yere çarpar


And I fall down to my knees, would you hear the sound

Ve dizlerime düşersem, sesi duyar mısın


Am I crazy to think that we could make it out

Kendimizi kurtarabileceğimize inanmak deli olmak mı


Am I crazier to believe there’s a middle ground

Orta bir nokta olduğuna inanmak daha mı delice


I’m so up, I’m so down, I’m so broken

Çok yukarıdayım, çok aşağıdayım, tamamen paramparçayım


I’m so tired I can’t sleep, I’m not mine I’m not yours

Çok yorgunum, uyuyamıyorum, ben neyim, sen ne değilsin


I’m not sure of anything

Hiçbir şeyden emin değilim


Middle ground, there’s a middle ground

Orta bir nokta, orta bir nokta var


I don’t need someone to love, I just need someone to live for

Sevecek birine değil, sadece yaşamak için birine ihtiyacım var


Middle ground, there’s a middle ground

Orta bir nokta, orta bir nokta var


On my knees where I belong, please tell me

Dizlerimde, ait olduğum yerde, lütfen söyle bana


If I hit the ground, and I fall down to my knees

Eğer yere çarpar ve dizlerime düşersem


Would you hear the sound

Sesi duyar mısın


Am I crazy to think that we could ever make it out

Kendimizi kurtarabileceğimize inanmak deli olmak mı


Am I crazier to believe there’s a middle ground

Orta bir nokta olduğuna inanmak daha mı delice


Middle ground, there’s a middle ground

Orta bir nokta, orta bir nokta var


Crazier to believe there’s a middle ground

Delice inanmak için bir orta nokta var


Middle ground, there’s a middle ground

Orta bir nokta, orta bir nokta var


I need you to believe

Sana inanmak istiyorum


Oh, there’s a middle ground

Oh, bir orta nokta var


Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...