David Kushner - Darker Side TÜRKÇE ÇEVİRİ

 David Kushner - Darker Side TÜRKÇE ÇEVİRİ


### **1. Kıta:**

**Şarkı Sözleri:**

*Been running too long, tryna catch my breath  

There's a war up against my heart and head  

And there ain't always blood in a fight  

But you bring me back to the light  

But you bring me back to the light*


**Çeviri:**

Uzun zamandır koşuyorum, nefesimi yakalamaya çalışıyorum  

Kalbim ve aklım arasında bir savaş var  

Ama her kavgada kan dökülmez  

Ama sen beni ışığa geri getiriyorsun  

Ama sen beni ışığa geri getiriyorsun


**Analiz:**

Bu kıtada, kişi uzun süredir bir mücadele içinde olduğunu ifade ediyor. Fiziksel ve zihinsel olarak yorgun, nefesini yakalamaya çalışıyor. Kalbi ve zihni arasında bir çatışma yaşadığı belirtiliyor. Her ne kadar bu çatışma her zaman görünür olmasa da, bir tür içsel savaş yaşanıyor. Ancak, bu karanlık ve zor süreçte, bir başkası onu ışığa geri getiriyor, yani doğru yola, olumlu bir duruma veya içsel huzura yönlendiriyor.


### **2. Kıta (Nakarat):**

**Şarkı Sözleri:**

*Oh, why? (Oh, why?), oh, why? (Oh, why?)  

Am I standing on the edge of my darker side?  

Oh, I (Oh, I), oh, I (Oh, I)  

I know it's so wrong, but it feels so right  

Oh, my (Oh, my), oh, my (Oh, my)  

There's so many things I'm tempted by  

But you bring me back to the light  

Oh, my*


**Çeviri:**

Oh, neden? (Oh, neden?), oh, neden? (Oh, neden?)  

Karanlık yanımın eşiğinde mi duruyorum?  

Oh, ben (Oh, ben), oh, ben (Oh, ben)  

Bunun çok yanlış olduğunu biliyorum ama çok doğru hissettiriyor  

Oh, tanrım (Oh, tanrım), oh, tanrım (Oh, tanrım)  

Cezbedildiğim çok fazla şey var  

Ama sen beni ışığa geri getiriyorsun  

Oh, tanrım


**Analiz:**

Bu bölümde, kişi kendini karanlık yanının eşiğinde bulduğunu sorguluyor. İçsel bir çekişme yaşıyor; doğru olmadığını bildiği halde, bir şeylerin ona cazip geldiğini hissediyor. Bu durumun yanlış olduğunu fark etmesine rağmen, doğruymuş gibi hissetmesi ona karışık duygular yaşatıyor. Ancak yine de, ona ışığı getiren bir kişi sayesinde bu cazibelere kapılmaktan kaçınıyor.


### **3. Kıta:**

**Şarkı Sözleri:**

*I'm spiralling in and out of control  

There's a war no one sees inside my soul  

The Lord exposes the deepest lies  

You bring me back to the light  

Yeah, you bring me back to the light*


**Çeviri:**

Kontrolümü kaybedip geri kazanıyorum  

Ruhumun içinde kimsenin görmediği bir savaş var  

Tanrı en derin yalanları ortaya çıkarıyor  

Sen beni ışığa geri getiriyorsun  

Evet, sen beni ışığa geri getiriyorsun


**Analiz:**

Bu kıta, kişinin kontrolünü kaybedip tekrar kazandığını, içsel bir kaos yaşadığını ifade ediyor. Bu savaş dışarıdan görülmüyor, çünkü ruhunun derinliklerinde gerçekleşiyor. Tanrı, bu kişinin en derin yalanlarını, belki de kendi kendine söylediği yalanları ortaya çıkarıyor. Ancak, yine de bir başkası onu bu içsel karmaşadan kurtarıp ışığa, yani huzura ve doğru yola geri getiriyor.


### **4. Kıta (Nakarat Tekrarı):**

**Şarkı Sözleri:**

*Oh, why? (Oh, why?), oh, why? (Oh, why?)  

Am I standing on the edge of my darker side?  

Oh, I (Oh, I), oh, I (Oh, I)  

I know it's so wrong, but it feels so right  

Oh, my (Oh, my), oh, my (Oh, my)  

There's so many things I'm tempted by  

But you bring me back to the light*


**Çeviri:**

Oh, neden? (Oh, neden?), oh, neden? (Oh, neden?)  

Karanlık yanımın eşiğinde mi duruyorum?  

Oh, ben (Oh, ben), oh, ben (Oh, ben)  

Bunun çok yanlış olduğunu biliyorum ama çok doğru hissettiriyor  

Oh, tanrım (Oh, tanrım), oh, tanrım (Oh, tanrım)  

Cezbedildiğim çok fazla şey var  

Ama sen beni ışığa geri getiriyorsun


**Analiz:**

Bu kıta, şarkının nakaratının tekrarını içerir. Kişi, karanlık yanının eşiğinde olduğunu sorgularken, doğru olmadığını bildiği halde cazibeye kapıldığını dile getiriyor. Ancak yine de, bu cazibelerin etkisinden kurtulmasına yardım eden, onu doğru yola yönlendiren birinin varlığını vurguluyor.


### **5. Kıta (Outro):**

**Şarkı Sözleri:**

*Ooh, ooh, ooh  

Ooh, ooh, ooh, ooh-ooh  

But you bring me back to the light  

Oh, my*


**Çeviri:**

Ooh, ooh, ooh  

Ooh, ooh, ooh, ooh-ooh  

Ama sen beni ışığa geri getiriyorsun  

Oh, tanrım


**Analiz:**

Bu son bölüm, şarkının önceki bölümlerinde vurgulanan temaları özetler nitelikte. Kişi, karanlığa doğru çekildiğini hissettiği anlarda bile, bir başkası tarafından ışığa, yani doğru ve iyi olana geri getirildiğini ifade ediyor. Bu, şarkının genelinde var olan kurtuluş ve içsel mücadele temalarını pekiştiriyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri

Tina Turner - The Best Türkçe Çeviri