Ana içeriğe atla

DAY6 – 녹아내려요 (Melt Down) TÜRKÇE ÇEVİRİ

 ### DAY6 – 녹아내려요 (Melt Down) Şarkı Sözleri Analizi ve Çeviri



#### 1. Kıta

**Orijinal Sözler:**

> 꺾어 버리는 한마디  

> 깎여 버리는 웃음기  

> 모든 게 다 바닥난 채  

> 떨고 있었다


**Çeviri:**

> Beni kıran bir kelime  

> Gülüşüm kayboldu  

> Her şey tükendi  

> Titriyordum


**Analiz:**  

Bu kıta, duygusal tükenmişlik ve kırılganlık tasvir ediyor. Konuşmacı, tek bir sert kelimenin onu derinden etkilediğini, gülümsemesini yok ettiğini ve titrer durumda bıraktığını ifade ediyor. "Her şeyin tükenmesi" ve "titremek" imgesi, duygusal sınırlarına ulaşmış, hassas ve yorgun bir kişiyi yansıtıyor.


---


#### 2. Kıta

**Orijinal Sözler:**

> 맘의 온도는 하강 중  

> 서서히 얼어붙던 중  

> 넌 달려와 뜨겁게 날 끌어안았다


**Çeviri:**

> Kalbimin sıcaklığı düşüyordu  

> Yavaşça donuyordu  

> Sen koştun ve beni sıcakça sarıldın


**Analiz:**  

Bu kıta, birinin gelişiyle birlikte gelen sıcaklığı anlatıyor. Konuşmacı duygusal olarak soğuyup, içten içe donarken, birinin aniden gelip ona sarılması durumu kurtarıyor. "Koşmak" ve "sıcakça sarılmak" gibi ifadeler, konuşmacıya umut ve rahatlık getiren bir kişinin varlığını simgeliyor.


---


#### 3. Kıta

**Orijinal Sözler:**

> 걱정하는 눈빛으로  

> 바라봐 주는 너  

> 고생했어 오늘도 (오늘도)  

> 한마디에


**Çeviri:**

> Endişeli gözlerle  

> Bana bakan sen  

> Bugün de çok yoruldun  

> Bu tek bir sözle


**Analiz:**  

Bu kıta, destekleyici bir kişinin endişeli bakışları ve konuşmacıya yönelttiği şefkat dolu bir sözü anlatıyor. "Bugün de çok yoruldun" ifadesi, anlayış ve empati içeriyor. Bu kişi, sadece bakışları ve birkaç kelimesiyle konuşmacıya güven ve destek veriyor.


---


#### 4. Kıta

**Orijinal Sözler:**

> 걷잡을 수 없이  

> 스르륵 녹아내려요  

> 죽어가던 마음을  

> 기적처럼 살려 낸 그 순간


**Çeviri:**

> Kontrol edemeden  

> Yavaşça eriyorum  

> Ölen kalbimi  

> Mucize gibi yeniden canlandıran o an


**Analiz:**  

Bu kıta, konuşmacının duygusal olarak nasıl eridiğini ve neredeyse ölen bir kalbin nasıl mucizevi bir şekilde yeniden canlandığını ifade ediyor. Buradaki "erimek" imgesi, sevgi ve destekle gelen rahatlamayı ve çözülmeyi simgeliyor.


---


#### 5. Kıta

**Orijinal Sözler:**

> 따뜻한 눈물이  

> 주르륵 흘러내려요  

> 너의 그 미소가  

> 다시 버텨 낼 수 있게 해 줘요


**Çeviri:**

> Sıcak gözyaşları  

> Yavaşça dökülüyor  

> Senin o gülümsemen  

> Tekrar dayanabilmemi sağlıyor


**Analiz:**  

Bu kıtada, konuşmacı duygusal bir an yaşıyor ve sıcak gözyaşları dökülüyor. O kişinin gülümsemesi, konuşmacıya güç ve dayanma gücü veriyor. Buradaki "gözyaşları" ve "gülümseme" karşıtlığı, hem zayıflığı hem de iyileşmeyi sembolize ediyor.


---


#### 6. Kıta

**Orijinal Sözler:**

> 걱정 마 괜찮아  

> 옆에 내가 있잖아  

> 너의 그 말이 날  

> 다시 일어서게 해


**Çeviri:**

> Endişelenme, iyisin  

> Yanında ben varım  

> Senin o sözlerin  

> Beni yeniden ayağa kaldırıyor


**Analiz:**  

Bu kıta, konuşmacının aldığı sözlü destek ve gücü anlatıyor. "Yanında ben varım" gibi cümleler, güvenlik hissi yaratıyor ve konuşmacının yeniden ayağa kalkmasını sağlıyor.


---


#### 7. Kıta

**Orijinal Sözler:**

> 기막힌 우연처럼  

> 나타나 줬던 너  

> 두 팔 벌려  

> 웃으며 (어서 와)  

> 안아 주면


**Çeviri:**

> İnanılmaz bir tesadüf gibi  

> Beliren sen  

> Kollarını açarak  

> Gülümseyerek (Hoş geldin)  

> Beni sararsan


**Analiz:**  

Bu kıta, birinin beklenmedik bir şekilde gelmesi ve konuşmacıya kucak açmasıyla ilgili. Bu an, konuşmacının hayatına giren bir kişiyi mucizevi bir an olarak nitelendiriyor. "Kollarını açmak" ve "gülümsemek" gibi ifadeler, sıcaklık ve kabul görmenin simgeleri.


---


#### 8. Kıta

**Orijinal Sözler:**

> 걷잡을 수 없이  

> 스르륵 녹아내려요  

> 죽어가던 마음을  

> 기적처럼 살려 낸 그 순간


**Çeviri:**

> Kontrol edemeden  

> Yavaşça eriyorum  

> Ölen kalbimi  

> Mucize gibi yeniden canlandıran o an


**Analiz:**  

Bu kıta, önceki kıtalarla benzer şekilde duygusal çözülmeyi ve iyileşmeyi ifade ediyor. Mucizevi bir an olarak, ölmeye yüz tutmuş duyguların yeniden hayata dönmesi, sevgi ve desteğin gücünü vurguluyor.


---


#### 9. Kıta

**Orijinal Sözler:**

> 나에게 넌 행운이야 놀라움 뿐이야  

> 이젠 내 차례  

> Love you hold you give you all I got


**Çeviri:**

> Sen benim için bir şanssın, sadece şaşkınlık  

> Şimdi sıra bende  

> Seni seviyorum, seni tutuyorum, sahip olduğum her şeyi sana veriyorum


**Analiz:**  

Bu kıta, konuşmacının karşı tarafa duyduğu minnettarlığı ve sevgiyi dile getiriyor. "Şans" ve "şaşkınlık" ifadeleri, konuşmacının bu kişinin hayatında olmasının ne kadar özel ve beklenmedik olduğunu vurguluyor. Şimdi ise karşılık verme zamanı olduğunu belirtiyor.


---


#### 10. Kıta

**Orijinal Sözler:**

> 걷잡을 수 없이  

> 스르륵 녹아내려요  

> 죽어가던 마음을  

> 기적처럼 살려 낸 그 순간


**Çeviri:**

> Kontrol edemeden  

> Yavaşça eriyorum  

> Ölen kalbimi  

> Mucize gibi yeniden canlandıran o an


**Analiz:**  

Bu kıta, şarkının ana temasını yineleyerek sonlanıyor. Kalbin duygusal olarak iyileşmesi ve yeniden canlanması, destekleyici ve sevgi dolu bir varlık sayesinde gerçekleşiyor. Mucizevi bir an olarak tanımlanan bu süreç, konuşmacının yeniden güç bulmasını sağlıyor.


---


#### 11. Kıta

**Orijinal Sözler:**

> 따뜻한 눈물이  

> 주르륵 흘러내려요  

> 너의 그 미소가  

> 다시 버텨 낼 수 있게 해 줘요


**Çeviri:**

> Sıcak gözyaşları  

> Yavaşça dökülüyor  

> Senin o gülümsemen  

> Tekrar dayanabilmemi sağlıyor


**Analiz:**  

Şarkının son kıtası, gözyaşları ve gülümsemenin birbirini tamamladığı bir tablo sunuyor. Konuşmacı için bu destekleyici kişi, onun dayanma gücünü yeniden kazandıran bir sembol. Gülümseme, konuşmacıya güç ve umut veren en önemli unsur olarak vurgulanıyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...