Ana içeriğe atla

Demi Lovato - You'll Be OK, Kid TÜRKÇE ÇEVİRİ

Demi Lovato - You'll Be OK, Kid TÜRKÇE ÇEVİRİ



### **1. Kıta**

**Wide eyes  

Wild heart  

Blowing out candles  

Wishing on stars  

One day  

You'll blink  

It's all gonna happen  

But not how you think**


**Çeviri:**  

Açık gözler  

Vahşi kalp  

Mumları üflemek  

Yıldızlara dilek tutmak  

Bir gün  

Gözünü kırpacaksın  

Her şey olacak  

Ama düşündüğün gibi değil


**Analiz:**  

Bu kıta, masumiyet ve çocukluk yıllarına bir atıfta bulunuyor. “Wide eyes” ve “wild heart” ifadeleri, bir çocuğun saf merakını ve hayatın getirebileceği her şeye açık olma durumunu temsil ediyor. "Mumları üflemek" ve "yıldızlara dilek tutmak" gibi imgeler, hayallerin ve umutların sembolü. Ancak, geleceğin hayal edilen gibi gerçekleşmeyebileceği vurgulanıyor.


---


### **2. Kıta**

**Can't stop, you don't want to  

Here's what I wish I knew**


**Çeviri:**  

Duramazsın, zaten durmak istemezsin  

Keşke bilseydim dediğim şey bu


**Analiz:**  

Bu kıta, ilerlemenin kaçınılmazlığına ve gençliğin enerjisine vurgu yapıyor. Hayat durmaksızın devam ediyor ve genç yaşlarda bu süreci durdurma isteği de yok. Anlatıcı, gençken bilseydi dediği bazı gerçeklerden bahsedecek.


---


### **Nakarat**

**The sharks in the water will teach you to swim  

The thorns on the roses will thicken your skin  

People might hurt you and break promises  

But, darling, I promise you this  

You'll be okay, kid  

You'll be okay, kid, mm**


**Çeviri:**  

Sudaki köpekbalıkları sana yüzmeyi öğretecek  

Güllerdeki dikenler derini kalınlaştıracak  

İnsanlar seni incitebilir ve sözlerini tutmayabilir  

Ama sevgilim, sana şunu vaat ediyorum  

İyi olacaksın, çocuk  

İyi olacaksın, çocuk, mm


**Analiz:**  

Bu bölüm, hayatın zorluklarıyla başa çıkma üzerine güçlü bir mesaj içeriyor. “Köpekbalıkları sana yüzmeyi öğretecek” ifadesi, zor durumların insanı güçlendireceğini ve "dikenlerin deriyi kalınlaştırması" metaforu, zorlukların kişiyi daha dayanıklı yapacağını ima ediyor. Hayatın kaçınılmaz kırgınlıklarına rağmen, eninde sonunda her şeyin yoluna gireceği garantisi veriliyor.


---


### **3. Kıta**

**Slow down  

Deep breath  

Don't let the monsters scare you to death  

They'll try to tear you apart  

But know that you're perfect the way that you are**


**Çeviri:**  

Yavaşla  

Derin bir nefes al  

Canavarların seni ölümüne korkutmasına izin verme  

Seni parçalamaya çalışacaklar  

Ama bil ki olduğun gibi mükemmelsin


**Analiz:**  

Bu kıta, kişinin kendine güvenmesi ve dış tehditlerin korkusuna yenik düşmemesi gerektiğini vurguluyor. "Canavarlar" metaforu, hayatın içindeki korku ve zorlukları temsil ederken, derin nefes alıp yavaşlama önerisi ise stres ve kaygıyla başa çıkma yöntemlerine dair bir hatırlatma. Anlatıcı, kişinin kendi değerini bilmesi gerektiğini söylüyor.


---


### **4. Kıta**

**I know you can't see it now  

But someday it all works out**


**Çeviri:**  

Biliyorum, şimdi göremiyorsun  

Ama bir gün her şey yoluna girecek


**Analiz:**  

Bu kıta, geleceğe dair umut dolu bir bakış açısı sunuyor. Anlatıcı, mevcut zorlukların geçici olduğunu ve zamanla her şeyin çözüleceğini garanti ediyor. Şu an için karanlık veya belirsiz gibi görünen şeylerin, gelecekte yerini olumlu bir sona bırakacağını ima ediyor.


---


### **Nakarat Tekrarı**

**The sharks in the water will teach you to swim  

The thorns on the roses will thicken your skin  

People might hurt you and break promises  

But, darling, I promise you this  

You'll be okay, kid  

You'll be okay, kid  

You'll make it like I did  

You'll be okay, kid**


**Çeviri:**  

Sudaki köpekbalıkları sana yüzmeyi öğretecek  

Güllerdeki dikenler derini kalınlaştıracak  

İnsanlar seni incitebilir ve sözlerini tutmayabilir  

Ama sevgilim, sana şunu vaat ediyorum  

İyi olacaksın, çocuk  

İyi olacaksın, çocuk  

Benim başardığım gibi sen de başaracaksın  

İyi olacaksın, çocuk


**Analiz:**  

Bu tekrar edilen nakarat, dayanıklılık ve içsel gücü bir kez daha vurguluyor. Anlatıcı, kendi deneyimlerinden yola çıkarak, zor zamanların üstesinden gelmenin mümkün olduğunu ve sonunda her şeyin iyi olacağını tekrar ifade ediyor. "Benim başardığım gibi sen de başaracaksın" ifadesi, anlatıcının deneyimlerinin rehberlik edebileceğini gösteriyor.


---


### **Outro**

**You'll be okay, kid  

You'll be okay, kid  

You'll be okay, kid  

Mm, you'll be okay, kid  

You'll be okay**


**Çeviri:**  

İyi olacaksın, çocuk  

İyi olacaksın, çocuk  

İyi olacaksın, çocuk  

Mm, iyi olacaksın, çocuk  

İyi olacaksın


**Analiz:**  

Şarkı, umut verici ve tekrarlanan bu sözlerle sona eriyor. "You'll be okay" ifadesinin defalarca vurgulanması, dinleyiciye güçlü bir teselli ve güvence sağlıyor. Kapanış, kişisel güçlenmeyi ve hayatın zorluklarına rağmen her şeyin yoluna gireceği inancını pekiştiriyor.


---


**Genel Değerlendirme:**  

Şarkı, hayatın zorluklarıyla başa çıkma, hayal kırıklıkları, korkular ve büyüme süreçleriyle ilgili önemli dersler içeriyor. Anlatıcı, geçmiş deneyimlerinden edindiği bilgileri genç birine aktararak, her şeyin sonunda iyi olacağına dair güçlü bir umut mesajı veriyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...