Ana içeriğe atla

Teddy Swims - Bad Dreams TÜRKÇE ÇEVİRİ

Teddy Swims - Bad Dreams TÜRKÇE ÇEVİRİ 



### **1. Kıta:**

**Sözler:**

*Sun is going down, time is running out  

No one else around but me  

Steady losing light  

Steady losing my mind  

Moving shadows and grinding teeth*


**Çeviri:**

Güneş batıyor, zaman tükeniyor  

Etrafta benden başka kimse yok  

Sürekli ışığı kaybediyorum  

Sürekli aklımı kaybediyorum  

Hareket eden gölgeler ve gıcırdayan dişler


**Analiz:**

Bu kıtada şarkıcının yalnızlık ve çaresizlik duygusu belirgin. Güneşin batışı ve zamanın tükenmesi gibi imgeler, kaybolma ve karanlığa sürüklenme hissini yansıtıyor. "Işığı kaybetmek" ve "aklını kaybetmek" ifadesi, zihinsel bir çöküşe işaret ediyor. Gölgeler ve diş gıcırdatma ise endişeyi ve huzursuzluğu temsil ediyor.


---


### **2. Kıta:**

**Sözler:**

*Without you, there ain't no place for me to hide  

Without you, there's no way I can sleep tonight  

What I’d do for a little bit of peace and quiet  

Without you I keep*


**Çeviri:**

Sensiz, saklanacak bir yerim yok  

Sensiz, bu gece asla uyuyamam  

Biraz huzur ve sessizlik için neler yapmazdım  

Sensiz sürekli...


**Analiz:**

Bu kıtada şarkıcı, sevdiği kişiye olan bağımlılığını dile getiriyor. Onun yokluğunda kendisini güvende hissetmiyor ve uyuyamıyor. Huzur ve sükunet için çaresizlik içinde. Burada "sensiz" ifadesi, derin bir boşluk ve yalnızlık hissini güçlendiriyor.


---


### **Nakarat:**

**Sözler:**

*Slippin into bad dreams  

Where there’s no you and I  

No sound when I cry  

I love you and I need you to set me free  

From all of these bad dreams  

Waiting on the other side  

No sound when I cry  

I love you and I need you to set me free from all of these, all of these  

(ooh) Bad dreams  

(ooh) All of these, baby, please*


**Çeviri:**

Kötü rüyalara sürükleniyorum  

Senin ve benim olmadığımız yerlerde  

Ağladığımda ses çıkmıyor  

Seni seviyorum ve beni bu kötü rüyalardan kurtarmanı istiyorum  

Hepsi bu kötü rüyalardan  

Diğer tarafta bekliyorum  

Ağladığımda ses çıkmıyor  

Seni seviyorum ve beni bu kötü rüyalardan kurtarmanı istiyorum, hepsinden  

(ooh) Kötü rüyalar  

(ooh) Hepsinden, lütfen bebeğim


**Analiz:**

Nakarat, şarkıcının içsel acı ve yalnızlık duygusunu vurguluyor. "Kötü rüyalar" ifadesi, sevdiği kişinin yokluğunda yaşadığı psikolojik rahatsızlıkları ve kabusları temsil ediyor. "Ağladığında ses çıkmaması" ifadesi, duygusal olarak boğulmuş ve çaresiz hissettiğini anlatıyor. Sevdiği kişinin onu bu acıdan kurtarması için yalvarıyor.


---


### **3. Kıta:**

**Sözler:**

*Come around  

Help me settle down  

Hellish habits can cloud my head  

What you waiting for  

Something physical  

I can’t do this by myself*


**Çeviri:**

Gel yanıma  

Bana sakinleşmeme yardım et  

Cehennemsi alışkanlıklar kafamı karıştırabiliyor  

Ne bekliyorsun?  

Fiziksel bir şey mi?  

Bunu tek başıma yapamam


**Analiz:**

Bu kıtada şarkıcı, sevdiği kişiden yardım istiyor. "Cehennemsi alışkanlıklar" ifadesi, kötü alışkanlıklar ya da zorlayıcı düşünceler nedeniyle aklının karıştığını ima ediyor. Yardım istemesi, kendini yalnızca sevdiği kişinin yanında güvende ve sakin hissedebileceğini gösteriyor. Ayrıca, bunu tek başına başaramayacağını belirterek bağımlılığını bir kez daha vurguluyor.


---


### **Son Nakarat:**

**Sözler:**

*Slippin into bad dreams  

Where there’s no you and I  

No sound when I cry  

I love you and I need you to set me free  

From all of these (all of these) bad dreams  

Waiting on the other side  

No sound when I cry  

I love you and I need you to set me free (set me free) from all of these, all of these  

(ooh) Bad dreams, baby, please  

(ooh) All of these (baby, please) all of these*


**Çeviri:**

Kötü rüyalara sürükleniyorum  

Senin ve benim olmadığımız yerlerde  

Ağladığımda ses çıkmıyor  

Seni seviyorum ve beni bu kötü rüyalardan kurtarmanı istiyorum  

Hepsi bu kötü rüyalardan  

Diğer tarafta bekliyorum  

Ağladığımda ses çıkmıyor  

Seni seviyorum ve beni bu kötü rüyalardan kurtarmanı istiyorum (kurtar beni) hepsinden  

(ooh) Kötü rüyalar, lütfen bebeğim  

(ooh) Hepsinden (bebeğim, lütfen) hepsinden


**Analiz:**

Son nakarat, şarkıcının duygusal taleplerini tekrar ediyor. Kötü rüyalar sembolizmi, psikolojik ve duygusal sıkıntının altını çiziyor. Sevdiği kişinin varlığı, onun için kurtuluş anlamına geliyor. Her şeyin çözümü, o kişinin onu "serbest bırakması" ve bu acıdan çekip çıkarması olarak görülüyor.


---


**Genel Mesaj:**

Şarkı, aşkın yokluğunda yaşanan içsel çöküşü ve yalnızlıkla baş edememe durumunu anlatıyor. Sevdiği kişinin hayatında olmaması, şarkıcıyı duygusal olarak savunmasız ve çaresiz bir durumda bırakıyor. Şarkıcı, kabuslarla boğuşurken sevdiği kişiye muhtaç, ve tek umudu onun tarafından "kurtarılmak."

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...