Ana içeriğe atla

Kanye West - Heartless TÜRKÇE ÇEVİRİ

Kanye West’in *"Heartless"* şarkısının sözlerinin her kıta için ayrıntılı analizi ve Türkçe çevirisi:


### **1. Kıta**  

**İngilizce:**  

*In the night, I hear 'em talk  

The coldest story ever told  

Somewhere far along this road  

He lost his soul to a woman so heartless  

How could you be so heartless?  

Oh, how could you be so heartless?*  


**Türkçe Çeviri:**  

*Geceleri, onların konuşmalarını duyuyorum  

Anlatılan en soğuk hikaye  

Bu yolun bir yerinde  

Ruhunu kalpsiz bir kadına kaptırmış  

Nasıl bu kadar kalpsiz olabiliyorsun?  

Oh, nasıl bu kadar kalpsiz olabiliyorsun?*  


**Analiz:**  

Bu bölüm, Kanye’nin kırık bir aşk hikayesini anlatıyor. "En soğuk hikaye" ifadesi, yaşanan hayal kırıklığı ve duygusal ihanetin büyüklüğünü vurgular. Ruhunu kaybetmek, Kanye’nin bu ilişkide kendini kaybettiğini ya da zarar gördüğünü ima eder. Şarkı boyunca "heartless" (kalpsiz) kelimesi tekrar edilerek karşı tarafın duygusuzluğu eleştirilir.  


---


### **2. Kıta**  

**İngilizce:**  

*How could you be so  

Cold as the winter wind when it breeze, yo?  

Just remember that you talkin' to me though  

You need to watch the way you talkin' to me, yo  

I mean, after all the things that we been through  

I mean, after all the things we got into  

Ayo, I know of some things that you ain't told me  

Ayo, I did some things but that's the old me  

And now you wanna get me back and you gon' show me  

So you walk around like you don't know me  

You got a new friend, well, I got homies  

But in the end, it's still so lonely*  


**Türkçe Çeviri:**  

*Nasıl bu kadar olabiliyorsun  

Esen bir kış rüzgarı kadar soğuk?  

Ama unutma, bana konuşuyorsun  

Konuşma tarzına dikkat etmelisin  

Sonuçta birlikte yaşadıklarımızdan sonra  

Başımıza gelen her şeyden sonra  

Bana söylemediğin bazı şeyleri biliyorum  

Ben de bazı şeyler yaptım ama o eski ben  

Şimdi beni incitmek mi istiyorsun? Göreceğim  

Sanki beni tanımıyormuş gibi davranıyorsun  

Yeni bir arkadaş buldun, ama benim de dostlarım var  

Ama sonunda, hâlâ yalnızım*  


**Analiz:**  

Bu kıta, ilişkide yaşanan iletişim sorunlarını ve karşılıklı suçlamaları ele alır. Kanye, geçmişte hatalar yaptığını kabul ederken, partnerinin de sakladığı şeyler olduğunu ima eder. "Sanki beni tanımıyormuş gibi davranıyorsun" ifadesi, karşı tarafın soğuk ve yabancılaşmış davranışını vurgular. Kanye, etrafında dostları olsa da derin bir yalnızlık hissettiğini söyler.


---


### **3. Kıta**  

**İngilizce:**  

*How could you be so Dr. Evil?  

You're bringin' out a side of me that I don't know  

I decided we wasn't gon' speak so  

Why we up 3 AM on the phone?  

Why do she be so mad at me for?  

Homie, I don't know, she's hot and cold  

I won't stop, won't mess my groove up  

'Cause I already know how this thing go  

You run and tell your friends that you're leavin' me  

They say that they don't see what you see in me  

You wait a couple of months, then you gon' see  

You'll never find nobody better than me*  


**Türkçe Çeviri:**  

*Nasıl bu kadar Dr. Evil olabiliyorsun?  

Bende bilmediğim bir tarafı ortaya çıkarıyorsun  

Konuşmamaya karar vermiştik  

Ama neden sabah 3’te telefondayız?  

Neden bana bu kadar kızgın?  

Bilmiyorum dostum, bir sıcak, bir soğuk  

Durmayacağım, modumu bozamam  

Çünkü bunun nasıl gideceğini biliyorum  

Arkadaşlarına beni terk edeceğini söylüyorsun  

Onlar sende benden ne bulduğunu anlamıyor  

Birkaç ay bekle, göreceksin  

Benden iyisini bulamazsın*  


**Analiz:**  

Bu kıta, duygusal iniş çıkışları ve karmaşık ilişki dinamiklerini yansıtır. Kanye, partnerinin dengesiz davranışlarını (bir sıcak, bir soğuk) eleştirir. Aynı zamanda, kendinden emin bir şekilde, ayrılıktan sonra partnerinin pişman olacağını ima eder. "Dr. Evil" göndermesi, karşı tarafın acımasız ve manipülatif davranışlarını eleştirmek için kullanılır.  


---


### **4. Kıta**  

**İngilizce:**  

*Talk and talk and talk and talk  

Baby, let's just knock it off  

They don't know what we been through  

They don't know 'bout me and you  

So I got somethin' new to see  

And you just gon' keep hatin' me  

And we just gon' be enemies  

I know you can't believe  

I could just leave it wrong  

And you can't make it right  

I'm gon' take off tonight into the night*  


**Türkçe Çeviri:**  

*Konuşup duruyoruz  

Hadi artık bırakalım bunu  

Onlar bizim neler yaşadığımızı bilmiyor  

Beni ve seni tanımıyorlar  

Benim yeni şeylerim var  

Ama sen bana kin beslemeye devam edeceksin  

Ve biz sadece düşman olacağız  

Buna inanamazsın, biliyorum  

Yanlış bırakıp gidebilirim  

Ve sen bunu düzeltemezsin  

Bu gece gideceğim, geceye karışacağım*  


**Analiz:**  

Bu kıta, ilişkide yaşanan bitmek bilmeyen tartışmalara ve iletişim çıkmazına odaklanır. Kanye, başkalarının ilişkilerini anlamadığını ve tartışmaların onları düşman haline getirdiğini söyler. "Geceye karışmak" ifadesi, kaçış ya da ilişkiye son verme arzusunu simgeler.  


---


### **Nakarat (Tekrar)**  

**İngilizce:**  

*In the night, I hear 'em talk  

The coldest story ever told  

Somewhere far along this road  

He lost his soul to a woman so heartless  

How could you be so heartless?  

Oh, how could you be so heartless?*  


**Türkçe Çeviri:**  

*Geceleri, onların konuşmalarını duyuyorum  

Anlatılan en soğuk hikaye  

Bu yolun bir yerinde  

Ruhunu kalpsiz bir kadına kaptırmış  

Nasıl bu kadar kalpsiz olabiliyorsun?  

Oh, nasıl bu kadar kalpsiz olabiliyorsun?*  


**Analiz:**  

Nakarat, şarkının temel duygusal motifini tekrar eder. Kanye, yaşadığı kaybı ve ihanetin etkilerini sorgular. Bu bölüm, şarkının hüzünlü ve melankolik tonunu pekiştirir.


---


### **Sonuç**  

*"Heartless"*, bir ayrılık sonrası duyulan acı, hayal kırıklığı, yalnızlık ve kızgınlık temalarını işler. Kanye, ilişkide yaşanan sorunları ve partnerinin soğuk tavırlarını irdelerken, aynı zamanda kendi hatalarının farkındadır. Şarkı, hem bireysel hem de evrensel bir aşk acısını etkileyici bir dille anlatır.



Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...