Kelsea Ballerini - First Rodeo TÜRKÇE ÇEVİRİ

 ## Kelsea Ballerini - *First Rodeo* Söz Analizi ve Çeviri


### **İlk Kıta**

**Lyrics:**  

*I like the feeling runnin' with the wind  

That's why I went and did what I did  

He and I both had our guns to sling  

Damn, that showdown was embarrassing*  


**Çeviri:**  

Rüzgarla koşma hissini seviyorum  

Bu yüzden yaptım, ne yaptıysam  

O da ben de silahlarımızı çekmiştik  

Kahretsin, o düello çok utanç vericiydi  


**Analiz:**  

İlk kıta, özgürlük ve cesaret arayışıyla yapılan hatalar üzerine kurulu. Burada bir düellodan bahsediliyor; bu, ilişkilerde yaşanan zorlukları ve çatışmaları sembolize ediyor. Ballerini, geçmişte yaptığı hatalara rağmen yaşamaya ve öğrenmeye devam ettiğini ima ediyor.


---


### **İkinci Kıta**  

**Lyrics:**  

*Now I got a couple rips in my jeans  

And I'm still here brushing off a couple things  

It doesn't scare or bother you, at least it seems  

I just want to tell you 'fore I get back in the ring*  


**Çeviri:**  

Artık kotlarımda birkaç yırtık var  

Ve hâlâ birkaç şeyi üstümden silkeliyorum  

Sanki seni korkutmuyor ya da rahatsız etmiyor  

Ringde dövüşmeye başlamadan önce sana bunu söylemek istedim  


**Analiz:**  

Burada sanatçı, geçmiş deneyimlerinin bıraktığı izlerden bahsediyor (kotlardaki yırtıklar gibi). Ancak bu tecrübeler onu durdurmuyor. Yeni bir ilişkiye başlamadan önce karşısındaki kişiyi uyarıyor: Bu onun ilk rodeosu değil, yani artık deneyimli ve temkinli.


---


### **Nakarat**  

**Lyrics:**  

*I rode off into the sunset  

The red dust hadn't been kicked up yet  

Thought I knew all of the ropes  

Thought I could ride like a pro  

Never knew I'd have a round two  

I fell off, babe, but I found you  

Take my heart, but take it slow  

'Cause this ain't my first rodeo*  


**Çeviri:**  

Gün batımına doğru sürdüm  

Kırmızı toz henüz kalkmamıştı  

Her şeyi bildiğimi sanmıştım  

Bir profesyonel gibi sürebileceğimi düşündüm  

Tekrar dövüşeceğimi hiç tahmin etmezdim  

Düştüm, ama seni buldum  

Kalbimi al, ama yavaşça  

Çünkü bu benim ilk rodeom değil  


**Analiz:**  

Bu bölüm, yaşanan başarısız deneyimlerden öğrenmeyi anlatıyor. Ballerini, daha önce bir ilişkiyi yürütebileceğini düşündüğünü ama yanıldığını fark ediyor. Ancak, tekrar aşık olma şansını bulduğunda, bu kez daha dikkatli olmayı tercih ediyor.


---


### **Üçüncü Kıta**  

**Lyrics:**  

*Let 'em run, baby, don't you hold your horses back  

Love's the wild, wild west, ain't gotta tell me that  

But when you put your arms around me, I don't mind  

You make me forget about the last time I*  


**Çeviri:**  

Bırak koşsunlar, canım, dizginleme atlarını  

Aşk vahşi batı gibi, bunu bana söylemene gerek yok  

Ama kollarını bana doladığında, umursamıyorum  

Beni, daha önce yaşadıklarımdan unutturuyorsun  


**Analiz:**  

Bu kıta, aşkı kontrolsüz ve heyecan verici bir yolculuk olarak tanımlıyor. Sanatçı, geçmiş acılarına rağmen sevdiği kişinin varlığının ona huzur verdiğini anlatıyor. Aşkı yeniden deneyimlemekten çekinmiyor.


---


### **Dördüncü Kıta**  

**Lyrics:**  

*High up in the saddle, we're flying  

Lay me down under amber stars shinin'  

Tell me that it's gonna be alright  

Even though we never know  

If we're gonna make it out alive*  


**Çeviri:**  

Eyerin üstünde uçuyoruz  

Beni parlayan kehribar yıldızların altına yatır  

Her şeyin yoluna gireceğini söyle  

Biliyoruz ki hayatta kalıp kalamayacağımız belli değil  


**Analiz:**  

Bu kıta, bir ilişkiye duyulan umut ve belirsizlik arasındaki dengeyi yansıtıyor. Aşkın zorluklarına rağmen, geleceğe dair umut besleniyor. Kişisel deneyimlerin etkisiyle, sanatçı her şeye rağmen denemeye kararlı.


---


### **Son Nakarat ve Kapanış**  

**Lyrics:**  

*I rode off into the sunset  

The red dust hadn't been kicked up yet  

Thought I knew all of the ropes  

Thought I could ride like a pro  

Never knew I'd have a round two  

I fell off, babe, but I found you  

Take my heart, but take it slow  

'Cause this ain't my first rodeo*  


**Çeviri:**  

Gün batımına doğru sürdüm  

Kırmızı toz henüz kalkmamıştı  

Her şeyi bildiğimi sanmıştım  

Bir profesyonel gibi sürebileceğimi düşündüm  

Tekrar dövüşeceğimi hiç tahmin etmezdim  

Düştüm, ama seni buldum  

Kalbimi al, ama yavaşça  

Çünkü bu benim ilk rodeom değil  


**Analiz:**  

Sanatçı, deneyimlerinden öğrendiği derslerle yeni bir ilişkiye daha dikkatli yaklaşıyor. Daha önceki deneyimlerin ardından, bu kez her şeyi aceleye getirmemeyi tercih ediyor.


---


### **Kapanış (Outro)**  

**Lyrics:**  

*Don't let me go, take it slow  

Baby, don't let me go, take it slow  

Rodeo*  


**Çeviri:**  

Beni bırakma, yavaş ilerle  

Beni bırakma, yavaş ilerle  

Rodeo  


**Analiz:**  

Kapanış, sanatçının duygusal olarak korunma arzusunu gösteriyor. İlişkinin aceleye getirilmemesi gerektiğine dair bir rica ile bitiyor. Bu da daha olgun ve kontrollü bir yaklaşımı yansıtıyor.  


---


### **Genel Değerlendirme**  

*"First Rodeo"*, geçmiş deneyimlerden ders alarak yeni bir ilişkiye daha bilinçli yaklaşmayı anlatıyor. Şarkı, özgürlük, hatalar, öğrenme ve aşkı temkinli yaşama temaları etrafında şekilleniyor. Sanatçı, daha önceki "düşüşlerine" rağmen yeniden ayağa kalkıyor ve bu kez her şeyi ağırdan alarak huzuru bulmayı tercih ediyor.



Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri

Tina Turner - The Best Türkçe Çeviri