LISA - MOONLIT FLOOR TÜRKÇE ÇEVİRİ

LISA - MOONLIT FLOOR TÜRKÇE ÇEVİRİ



### Kıta 1

**Sözler:**

```

Oo-la-la-la

Oo-la-la-la

Imma need to hear you say it out loud

Cuz I love it when my name slips out your mouth

Love it when your eyes caress my body

Right before you lay your kisses on me

```

**Analiz:**

Bu kıtada, şarkıcı sevgilisinden adının yüksek sesle söylenmesini istiyor. Bu, onun için önemli bir yakınlık ve bağlılık ifadesidir. Gözlerin bedenine dokunması, fiziksel çekimin ve duygusal bağlantının sembolüdür. Kişisel bir bağ kurarak, samimiyet ve cinsellik vurgulanıyor.


**Çeviri:**

```

Oo-la-la-la

Oo-la-la-la

Sesini yüksekten duymaya ihtiyacım var

Çünkü adımın ağzından çıkmasını seviyorum

Gözlerin bedenime dokunduğunda seviyorum

Tam öpücüklerini benden önce

```


### Kıta 2

**Sözler:**

```

Green eyed French Boy got me trippin

How you skin is always soft

How your kisses always hit

How you know just where to—

```

**Analiz:**

Şarkıcı, "yeşil gözlü Fransız oğlanı" hakkında hayranlık dolu sözler sarf ediyor. Onun yumuşak cildi ve etkileyici öpücükleri, onu daha da çekici kılıyor. Bu kıta, hayranlık ve arzu dolu bir şekilde, sevgilinin özelliklerini vurguluyor.


**Çeviri:**

```

Yeşil gözlü Fransız oğlanı beni etkiliyor

Cildinin her zaman yumuşak olması

Öpücüklerinin her zaman etkili olması

Tam nerede—biliyor

```


### Kıta 3

**Sözler:**

```

Green eyed French Boy got me trippin

I love that accent off your lips

How your tongue do all those tricks

How you know just where to—

```

**Analiz:**

Yine "yeşil gözlü Fransız oğlanı"na odaklanılıyor ve onun aksanının şarkıcı üzerindeki etkisi vurgulanıyor. Sevgilinin dilinin yaptığı "trickler" cinsel bir metafor olarak algılanabilir. Bu kıta, iki kişi arasındaki cinsel gerilimi ve çekimi ön plana çıkarıyor.


**Çeviri:**

```

Yeşil gözlü Fransız oğlanı beni etkiliyor

Dudaklarından o aksanı seviyorum

Dilinin o numaraları yapması

Tam nerede—biliyor

```


### Koro

**Sözler:**

```

Kiss me, under the Paris twilight

Kiss me, out on the moonlit floor

Kiss me, under the Paris twilight

(uh-huh)

So kiss me

```

**Analiz:**

Koro, romantik bir atmosferde öpüşmeyi talep ediyor. "Paris alacakaranlığında" ve "ay ışığında" öpüşme isteği, şarkının duygusal ve romantik yönünü pekiştiriyor. Paris, aşkın ve romantizmin sembolü olduğu için bu sözler derin bir duygusal bağ yaratıyor.


**Çeviri:**

```

Öp beni, Paris alacakaranlığında

Öp beni, ay ışığında

Öp beni, Paris alacakaranlığında

(uh-huh)

Yani öp beni

```


### Kıta 4

**Sözler:**

```

Cute fit in the whip, to the flight, to the sky, never down, baby check my stats

Truth is, I wasn’t tryna to meet nobody baby I was there to get my bag, 

But when I saw you I was like ‘I like that’

Wasn’t tryna break baby I fought back 

But when I heard u say ‘bonjour bebe’ I was like damn  

```

**Analiz:**

Bu kıtada, şarkıcı bir yolculuk esnasında karşılaştığı kişiyi anlatıyor. "Fit in the whip" ifadesi, onun stiliyle ilgili bir vurgu yapıyor. Başlangıçta kimseyle tanışma niyeti yoktu, ancak karşılaştığı kişiyle bağlantı kurması, beklenmedik bir çekim olduğunu gösteriyor. "Bonjour bebe" ifadesi, samimi bir iletişimin başlangıcını simgeliyor.


**Çeviri:**

```

Şirin bir kıyafet içinde, uçağa, gökyüzüne, hiç aşağı değil, bebeğim istatistiklerimi kontrol et

Gerçek şu ki, kimseyle tanışmak istemiyordum bebeğim, çantamı almak için oradaydım,

Ama seni gördüğümde "bunu seviyorum" dedim

Bozmak istemiyordum, bebeğim, geri savaştım

Ama "bonjour bebe" dediğini duyduğumda "vay" dedim

```


### Kıta 5

**Sözler:**

```

Green eyed French Boy got me trippin

How you skin is always soft

How your kisses always hit

How you know just where to—

Green eyed French Boy got me trippin

I love that accent off your lips

How your tongue do all those tricks

How you know just where to—

```

**Analiz:**

Bu kıta, önceki kıtalarda olduğu gibi, "yeşil gözlü Fransız oğlanı"na olan hayranlığı yeniden pekiştiriyor. Onun cildinin yumuşaklığı ve etkili öpücükleri gibi özellikleri vurgulanıyor, bu da şarkının genel duygusal atmosferine katkıda bulunuyor.


**Çeviri:**

```

Yeşil gözlü Fransız oğlanı beni etkiliyor

Cildinin her zaman yumuşak olması

Öpücüklerinin her zaman etkili olması

Tam nerede—biliyor

Yeşil gözlü Fransız oğlanı beni etkiliyor

Dudaklarından o aksanı seviyorum

Dilinin o numaraları yapması

Tam nerede—biliyor

```


### Koro (Tekrar)

**Sözler:**

```

Kiss me, under the Paris twilight

Kiss me, out on the moonlit floor

Kiss me, under the Paris twilight

So kiss me

```

**Çeviri:**

```

Öp beni, Paris alacakaranlığında

Öp beni, ay ışığında

Öp beni, Paris alacakaranlığında

Yani öp beni

```


### Kıta 6

**Sözler:**

```

Oooo them French boys got me trippin

Oooo them French boys got me trippin

Oooo them French boys got me trippin

Oooo them French boys got me trippin

Kiss me, under the Paris twilight

Kiss me, out on the moonlit floor

Kiss me, under the Paris twilight

So kiss me

```

**Analiz:**

Bu kıtada, şarkıcı Fransız erkeklerine duyduğu hayranlığı yinelemekte. Şarkının bu kısmı, samimi bir şekilde sevgililer arasındaki çekimi, heyecanı ve tutkuyu yansıtıyor. Tekrar eden ifadeler, duygu yoğunluğunu arttırıyor.


**Çeviri:**

```

Oooo, o Fransız çocukları beni etkiliyor

Oooo, o Fransız çocukları beni etkiliyor

Oooo, o Fransız çocukları beni etkiliyor

Oooo, o Fransız çocukları beni etkiliyor

Öp beni, Paris alacakaranlığında

Öp beni, ay ışığında

Öp beni, Paris alacakaranlığında

Yani öp beni

```


### Genel Değerlendirme

LISA'nın "MOONLIT FLOOR" şarkısı, romantizm, arzu ve fiziksel çekim temalarını işleyen enerjik ve samimi bir parçadır. Şarkıda Paris'in romantik atmosferi, şarkıcının aşkına duyduğu hayranlık ve etkileyici detaylar, duygusal bir derinlik sunarak dinleyiciye keyifli bir deneyim yaşatmaktadır.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri

Tina Turner - The Best Türkçe Çeviri