Ana içeriğe atla

Mary J. Blige - You Ain't The Only One TÜRKÇE ÇEVİRİ

Mary J. Blige - You Ain't The Only One TÜRKÇE ÇEVİRİ

#### **1. Kıta:**

**Sözler:**  

*Sometimes, I feel like I'm going through it  

Like my world is crashing down, yeah  

Sometimes, I talk to myself in the mirror while the tears come rushing down  

But now I'm living the things that I seen in my dreams turn into reality  

I'm so proud of me*  


**Çeviri:**  

*Bazen, sanki zor bir dönemden geçiyormuşum gibi hissediyorum  

Dünyam yıkılıyor gibi geliyor, evet  

Bazen aynada kendimle konuşuyorum, gözyaşlarım akarken  

Ama şimdi hayallerimde gördüğüm şeylerin gerçeğe dönüştüğünü yaşıyorum  

Kendimle gurur duyuyorum*  


**Analiz:**  

Bu bölüm, bireyin yaşadığı duygusal kırılmayı ve zorlukları ele alır. Kendiyle yüzleşme ve içsel diyaloğa vurgu yapılır. Ancak umut ışığı belirir: Hayallerin gerçekleşmesi, yaşanan tüm zorluklara rağmen bir başarı duygusu yaratır.


---


#### **Koro:**

**Sözler:**  

*You ever feel so low that all you feel is doubt?  

You're so lost you can't find your way out?  

You ain't the only one (you ain't the only one)  

You ain't the only one (you ain't the only one)*  


**Çeviri:**  

*Hiç kendini o kadar bitkin hissettin mi ki, içinde sadece şüphe kaldı?  

Öyle kayboldun ki, çıkış yolunu bulamıyorsun?  

Sen tek değilsin (sen tek değilsin)  

Sen tek değilsin (sen tek değilsin)*  


**Analiz:**  

Koro, yalnızlık ve umutsuzluk duygularını ele alır. Dinleyiciye empati gösterir ve herkesin zaman zaman benzer hisler yaşadığını hatırlatır. Şarkının ana mesajı olan “yalnız değilsin” teması burada vurgulanır.


---


#### **2. Kıta:**

**Sözler:**  

*You ever feel like you just wanna give up?  

Feel so tired, you don't wanna get up  

You ain't the only one (you ain't the only one)  

You ain't the only one (you ain't the only one)*  


**Çeviri:**  

*Hiç pes etmek istediğin oldu mu?  

O kadar yorgunsun ki, ayağa kalkmak bile istemiyorsun  

Sen tek değilsin (sen tek değilsin)  

Sen tek değilsin (sen tek değilsin)*  


**Analiz:**  

Bu bölüm, fiziksel ve zihinsel tükenmişlik hissini derinleştirir. Dinleyiciyi yalnız hissetmemesi için cesaretlendirir, başkalarının da benzer mücadelelerden geçtiğini hatırlatır.


---


#### **3. Kıta:**

**Sözler:**  

*We all have pain, been through some things in life  

Why complain 'cause the world don't care?  

Life is a game, just play the hand you were dealt  

Soon the sun will shine through the rain*  


**Çeviri:**  

*Hepimizin acıları var, hayatta bazı şeylerden geçtik  

Şikayet etmenin ne anlamı var, dünya umursamıyor?  

Hayat bir oyun, elindeki kartlarla oyna  

Yakında güneş yağmurun arasından parlayacak*  


**Analiz:**  

Bu kıta, hayatın kaçınılmaz acılar ve mücadelelerle dolu olduğunu kabul eder. Dünya her zaman adil veya empatik olmayabilir; ancak umut vurgusu yapılarak zor zamanların geçici olduğu belirtilir.


---


#### **Koro (Tekrar):**

**Sözler:**  

*You ever feel so low that all you feel is doubt?  

You're so lost you can't find your way out?  

You ain't the only one (you ain't the only one)  

You ain't the only one (you ain't the only one)*  


**Çeviri:**  

*Hiç kendini o kadar bitkin hissettin mi ki, içinde sadece şüphe kaldı?  

Öyle kayboldun ki, çıkış yolunu bulamıyorsun?  

Sen tek değilsin (sen tek değilsin)  

Sen tek değilsin (sen tek değilsin)*  


**Analiz:**  

Koro tekrarlandıkça, şarkının ana mesajı güçlenir. Yalnızlık hissini azaltmak için dinleyiciye empati gösterilir.


---


#### **Ara Bölüm:**

**Sözler:**  

*And I'm grateful that I got another day, yeah  

Everything ain't perfect, but we good  

Gon' make a way out of no way  

'Cause I know I ain't alone*  


**Çeviri:**  

*Ve başka bir güne sahip olduğum için minnettarım, evet  

Her şey mükemmel değil, ama iyiyiz  

Hiçbir şeyden bir yol bulacağız  

Çünkü yalnız olmadığımı biliyorum*  


**Analiz:**  

Bu bölüm, şarkının iyimserlik temasını pekiştirir. Yaşanan sıkıntılara rağmen minnettar olmayı ve zor durumlarda bile bir çözüm bulmayı öğütler. Yalnız olmadığını bilmek, umut verir.


---


#### **Kapanış:**

**Sözler:**  

*You ever feel so low that all you feel is doubt?  

You're so lost you can't find your way out?  

You ain't the only one (you ain't the only one)  

You ain't the only one (I'm right here with you)*  


**Çeviri:**  

*Hiç kendini o kadar bitkin hissettin mi ki, içinde sadece şüphe kaldı?  

Öyle kayboldun ki, çıkış yolunu bulamıyorsun?  

Sen tek değilsin (sen tek değilsin)  

Sen tek değilsin (ben buradayım seninle)*  


**Analiz:**  

Kapanış bölümü, şarkının dinleyiciye destek verme işlevini en güçlü şekilde gösterir. Dinleyiciyi yalnız olmadığını hissettirmekle kalmaz, yanında olunacağını da ima eder. 


---


#### **Genel Değerlendirme:**  

Mary J. Blige'ın *"You Ain’t The Only One"* şarkısı, bireysel mücadelelerden geçenlere empati ve umut aşılar. Zor zamanların geçici olduğunu, hayatta yalnız olmadığımızı ve her zaman bir çıkış yolu bulabileceğimizi hatırlatır. Şarkının yapısı, duygusal derinliği ve tekrar eden “sen tek değilsin” ifadesiyle güçlü bir motivasyon sağlar.




Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...