Ana içeriğe atla

SEVENTEEN (세븐틴) - Eyes On You TÜRKÇE ÇEVİRİ

SEVENTEEN (세븐틴) - Eyes On You TÜRKÇE ÇEVİRİ



### Kıta 1

**Sözler:**

```

Eyes on you, eyes on me

너의 손을 꼭 잡을 때

Eyes on you, eyes on me

널 쉴 틈 없이 알고 싶어

```

**Çeviri:**

```

Gözler senin üstünde, gözler benim üstümde

Senin elini sıkıca tuttuğumda

Gözler senin üstünde, gözler benim üstümde

Seni durmaksızın tanımak istiyorum

```


**Analiz:**

Bu açılış, derin bir bağlantı ve samimiyet duygusunu oluşturuyor. "Gözler senin üstünde, gözler benim üstümde" ifadesinin tekrarı, karşılıklı ilgi ve sevgiyi vurguluyor. El tutmak, güçlü bir bağı simgelerken, diğerini ayrıntılı olarak tanıma arzusu, duygusal yakınlık isteğini gösteriyor.


---


### Kıta 2

**Sözler:**

```

섬세한 한마디 우리의 대화

So sweet, 시작해 (Ah-ah-ah)

같이 걸어 볼까 under the moonlight (Moonlight)

No matter what you do, I promise you

```

**Çeviri:**

```

Nazik bir kelime, bizim sohbetimiz

Çok tatlı, başlayalım (Ah-ah-ah)

Ay ışığı altında birlikte yürüyelim mi (Ay ışığı)

Ne yaparsan yap, sana söz veriyorum

```


**Analiz:**

Bu dize, etkileşimlerinin tatlılığını ve birlikte anlar paylaşmanın güzelliğini vurguluyor. Ay ışığı altında yürüyüş yapmak imgesi romantik bir atmosfer katıyor ve huzur ile yakınlığı simgeliyor. Verilen söz, ilişkiye dair bir bağlılık vurguluyor.


---


### Kıta 3

**Sözler:**

```

같은 BPM, 맞춰지는 heart rate

솔직한 우리 터져 나올 것 같아

고개를 돌리며 마주 봐, highlight

(Ooh)

```

**Çeviri:**

```

Aynı BPM, kalp atışlarımız uyumlu

Samimiyetimizin patlayacak gibi hissettirdiği

Başımızı çevirip yüz yüze geliyoruz, en önemli an

(Ooh)

```


**Analiz:**

Bu dizede, BPM (dakikada atış) kavramı, duygusal uyum ve uyumluluğu simgeliyor. Duyguların açık bir şekilde ifade edilme beklentisi, bir gerilim birikimini gösteriyor. Yüz yüze gelme eylemi, savunmasızlığı ve açıklığı ifade ediyor ve bağlarındaki önemli bir anı oluşturuyor.


---


### Kıta 4

**Sözler:**

```

Eyes on you, eyes on me

너의 손을 꼭 잡을 때

Eyes on you, eyes on me

기적이 나타날 거야

```

**Çeviri:**

```

Gözler senin üstünde, gözler benim üstümde

Senin elini sıkıca tuttuğumda

Gözler senin üstünde, gözler benim üstümde

Bir mucize gerçekleşecek

```


**Analiz:**

Bu tekrarlı dize, karşılıklı odaklanmayı yeniden vurguluyor. Bir mucize olacağına dair inanç, ilişkideki umut ve iyimserliği simgeliyor. Bağlantının özel olduğuna ve olağanüstü bir şey yaratma potansiyeline işaret ediyor.


---


### Kıta 5

**Sözler:**

```

Tell me more about yourself

너의 첫 번째 상처를 내게 줘

Tell me more about yourself

널 쉴 틈 없이 알고 싶어

```

**Çeviri:**

```

Kendin hakkında daha fazla şey anlat

Bana ilk yaranı ver

Kendin hakkında daha fazla şey anlat

Seni durmaksızın tanımak istiyorum

```


**Analiz:**

Bu dize, birbirlerini anlama arzusunu, zayıflıkları da dahil olmak üzere daha derin bir şekilde ifade ediyor. İlk yarayı sormak, diğerinin geçmiş acılarını kabullenmeye istekli olduklarını gösteriyor ve duygusal derinliği vurguluyor.


---


### Kıta 6

**Sözler:**

```

이유 없는 대화 너라서 좋아

So sweet, 계속해 (Ah-ah-ah)

이런 우리라도 넌 괜찮다면 (Yeah)

No matter what you do, I promise you, yeah

```

**Çeviri:**

```

Sebepsiz konuşmaları seviyorum çünkü sensin

Çok tatlı, devam et (Ah-ah-ah)

Böyle bile olsak, senin için sorun yoksa (Evet)

Ne yaparsan yap, sana söz veriyorum, evet

```


**Analiz:**

"Sebepsiz konuşmalar" tercih edilmesi, sadece birlikte olmanın verdiği rahatlığı ifade ediyor. Bu, bağlantının tadını çıkarmanın önemini vurguluyor. Kabul ve anlayış, ilişkideki karşılıklı güveni ve desteklemeyi işaret ediyor.


---


### Kıta 7

**Sözler:**

```

우리 둘 시선의 끝

맞닿을 때 생겨나네 피어나는 불

걷잡을 수 없어 don't matter

서로가 서로를 꽉 채워

```

**Çeviri:**

```

Bizim bakışlarımızın sonu

Değdiğinde oluşan bir ateş var

Kontrol edemem, önemli değil

Birbirimizi sımsıkı dolduruyoruz

```


**Analiz:**

Bu dize, tutku ve bağlantı imajını uyandırıyor; "ateş" çekimin sembolü. Kontrol edilemeyecek kadar güçlü bir çekimin varlığı, aralarındaki güçlü ve karşı konulmaz bir kimya olduğunu gösteriyor. Karşılıklı tatmin, derin bir duygusal bağı ifade ediyor.


---


### Kıta 8

**Sözler:**

```

Dance with me like it is the last time

"Who let the dogs out after bedtime?"

Can't stop the shindig 'til a hundred degrees

You set me free

```

**Çeviri:**

```

Son kezmiş gibi benimle dans et

"Kim köpekleri yatma saatinden sonra serbest bıraktı?"

Yüz dereceye kadar parti durmaz

Beni özgür bıraktın

```


**Analiz:**

Son kezmiş gibi dans etme daveti, bir anı değerlendirmenin aciliyetini ve takdirini yansıtıyor. "Kim köpekleri serbest bıraktı" ifadesi, eğlenceli bir dokunuş katıyor. "Beni özgür bıraktın" ifadesi, ilişkinin kişiyi nasıl özgürleştirdiğini ve güçlendirdiğini vurguluyor.


---


### Kıta 9

**Sözler:**

```

같은 BPM, 맞춰지는 heart rate

솔직한 우리 터져 나올 것 같아

고개를 돌리며 마주 봐, highlight

(Ooh)

```

**Çeviri:**

```

Aynı BPM, kalp atışlarımız uyumlu

Samimiyetimizin patlayacak gibi hissettirdiği

Başımızı çevirip yüz yüze geliyoruz, en önemli an

(Ooh)

```


**Analiz:**

Bu tekrarlı dize, duygusal uyumun devam ettiğini vurguluyor. İlişkinin keyfi ve heyecanı, ilerleyen duygusal yakınlıklarını işaret ediyor.


---


### Kıta 10

**Sözler:**

```

Eyes on you, eyes on me

너의 손을 꼭 잡을 때

Eyes on you, eyes on me

기적이 나타날 거야

```

**Çeviri:**

```

Gözler senin üstünde, gözler benim üstümde

Senin elini sıkıca tuttuğumda

Gözler senin üstünde, gözler benim üstümde

Bir mucize gerçekleşecek

```


**Analiz:**

Son dize, aynı ifadeyi tekrarlayarak şarkının özünü pekiştiriyor. Bu tekrar, bağlarının önemini hatırlatıyor. Bu, aşk ve aralarındaki olasılıklar hakkında güçlü bir bağlılık ve özlem hissi taşıyor.


---


### Kıta 11

**Sözler:**

```

Tell me more about yourself

너의 첫 번째 상처를 내게 줘

Tell me more about yourself

널 쉴 틈 없이 알고 싶어

```

**Çeviri:**

```

Kendin hakkında daha fazla şey anlat

Bana ilk yaranı ver

Kendin hakkında daha fazla şey anlat

Seni durmaksızın tanımak istiyorum

```


**Analiz:**

Bu tekrarlı dize, derin bir anlayış ve bağ kurma isteğini vurguluyor

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...