Ana içeriğe atla

The Weeknd - São Paulo TÜRKÇE ÇEVİRİ

The Weeknd - São Paulo TÜRKÇE ÇEVİRİ

Ft. Anitta


### Birinci Bölüm

#### [Giriş: Anitta]

- **Sözler**: "Bota na boca, bota na cara, bota onde quiser"

- **Çeviri**: "Ağzına koy, yüzüne koy, nereye istersen koy"

- **Analiz**: Bu ifade şarkının cinsellik temalı olduğunu belirgin bir şekilde ortaya koyuyor ve Anitta'nın iddialı bir üslup sergilediğini gösteriyor.


#### [Nakarat: Anitta]

- **Sözler**: "O novinho me olhou e quis comer minha pepequinha / Hoje eu vou dar pro novinho, fode, fode a larissinha"

- **Çeviri**: "Genç çocuk bana baktı ve 'pepequinha'mı yemek istedi / Bugün ona vereceğim, 'larissinha'yı seviş"

- **Analiz**: Anitta'nın burada cinsel çekiciliğini ve baştan çıkarıcılığını vurguladığı görülüyor. Şarkının bu kısmı doğrudan ve cesur bir anlatıma sahip, tutku ve arzunun yoğun olarak ifade edildiği bir bölüm.


#### [Kıta: The Weeknd]

- **Sözler**: "Every time I try to run, you put your curse all over me / I surrender at your feet, baby, put it all on me"

- **Çeviri**: "Her kaçmaya çalıştığımda, üzerime lanetini koyuyorsun / Ayaklarına teslim oluyorum, bebeğim, her şeyimi üstüme koy"

- **Analiz**: The Weeknd, karşı koyamadığı bir çekime karşı teslimiyetini anlatıyor. Duygusal ve tutkulu bir bağın içindeki çaresizliği ve arzu dolu teslimiyeti ifade ediyor.


#### [Koro: The Weeknd]

- **Sözler**: "I love it when you turn me on / I love it when you turn it on"

- **Çeviri**: "Beni baştan çıkardığında hoşuma gidiyor / Başlattığında hoşuma gidiyor"

- **Analiz**: The Weeknd, sevgilisinin etkisinden hoşlandığını ve onun baştan çıkarıcı yanına kendini kaptırdığını vurguluyor. Duygusal çekim ve cinsellik yine ön planda.


---


### İkinci Bölüm

#### [Giriş: The Weeknd]

- **Sözler**: "Baby, ride me to the darkness of the night / Kill me softly like you want me euthanized, oh yeah"

- **Çeviri**: "Bebeğim, beni gecenin karanlığına sür / Beni ötanazi gibi yumuşakça öldür, ah evet"

- **Analiz**: The Weeknd, tutkulu bir birlikteliğin karanlık ama çekici tarafını betimliyor. "Euthanized" ifadesi, aşkın sınırlarında dolaşan bir teslimiyet duygusunu ifade ediyor.


#### [Ön Nakarat: The Weeknd]

- **Sözler**: "Hot like risin' sun, burnin' everything she touch / She don't even want your money, came right here with someone else"

- **Çeviri**: "Yükselen güneş gibi sıcak, dokunduğu her şeyi yakıyor / Senin paranı bile istemiyor, buraya başka biriyle geldi"

- **Analiz**: Sevgilisinin bağımsız ve güçlü bir karaktere sahip olduğunu, paradan bağımsız hareket ettiğini anlatıyor. Tutku ve çekicilik üzerinden cinsel bir enerji yaydığına vurgu yapıyor.


#### [Koro: The Weeknd]

- **Sözler**: "Baby, you turn me on / Girl, you turn me on"

- **Çeviri**: "Bebeğim, beni baştan çıkarıyorsun / Kızım, beni baştan çıkarıyorsun"

- **Analiz**: The Weeknd, sevgilisinin onun üzerinde bıraktığı etkiyi tekrarlıyor, baştan çıkarıcılık temasını yineliyor.


---


Bu şarkı, tutku, cinsellik ve bağımlılık gibi temaları cesur ve açık bir şekilde ifade eden bir parçadır. Anitta ve The Weeknd'in ortak vokalleri, arzularını ve ilişkilerindeki baştan çıkarıcı enerjiyi anlatan bir diyalog havası yaratır.



Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri

  Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri  I am not the only traveler tek gezgin ben değilim Who has not repaid his debt borcunu ödememiş olan I've been searching for a trail to follow again tekrar takip etmek için bir iz arıyordum Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim What the hell I'm supposed to do ne halt etmemi bekliyorsun And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim Not to ride along with you seninle gelmemek için I had all and then most of you, some and now none of you sana ve sonra daha fazlana sahiptim, birazına ve şimdi hiçbir şeyine Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür I don't know what I'm supposed to do, haunted by the ghost of you ne yapmam gerektiğini bilmiyorum, senin hayaletine musallat oldum Oh, take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür When the night was full of terrors gece dehşetlerle ...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...

RAYE, 070 Shake- Escapism. Türkçe Çeviri 

  RAYE, 070 Shake- Escapism. Türkçe Çeviri  Sleazin' and teasin', I'm sittin' on him aşağılık ve dalga geçiyorum, onun üzerine oturuyorum All of my diamonds are drippin' on him tüm elmaslarım onun üzerine damlıyor I met him at the bar, it was twelve or something onunla barda tanıştım, saat on ikiydi ya da öyle bir şeydi I ordered two more wines 'cause tonight, I want him iki şarap daha sipariş ettim çünkü bu gece, onu istiyorum A little context if you care to listen dinlemek istersen biraz olaydan bahsedeyim I find myself in a shit position kendimi boktan bir pozisyonda buluyorum The man that I love sat me down last night sevdiğim adam dün gece beni karşısına oturttu And he told me that it's over, dumb decision ve bana bittiğini söyledi, aptalca bir karar And I don't wanna feel how my heart is rippin' ve kalbimin nasıl attığını hissetmek istemiyorum Fact, I don't wanna feel, so I stick to sippin' aslında, hissetmek istemiyorum, bu yüzden yudu...