Ana içeriğe atla

Nicki Minaj - If It’s Okay TÜRKÇE ÇEVİRİ (feat. David Guetta & Davido)

 Nicki Minaj - If It’s Okay TÜRKÇE ÇEVİRİ (feat. David Guetta & Davido)



1. Kıta

Sözler:
Baby, are you okay? (You okay?)
Let me know now if you okay (Okay)
Text, call if you okay (Okay)
Kiss it all away, make it okay (Okay)
Let me, let me know now, shorty
Let me know now if you okay (Okay)
Gotta let me know now, shorty
Let me, let me know if you okay (Okay)

Çeviri:
Bebeğim, iyi misin? (İyi misin?)
Şimdi iyi misin, söyle bana (Tamam)
Mesaj at, ara, iyi misin (Tamam)
Her şeyi bir öpücükle düzelt, iyi yap (Tamam)
Söyle bana şimdi, sevgilim
İyi misin, söyle bana şimdi (Tamam)
Söylemelisin, sevgilim
İyi misin, söyle bana şimdi (Tamam)

Analiz:
Bu kıtada, şarkının ana temasının iletişim ve duygusal bağlantı kurma olduğu vurgulanıyor. Anlatıcı, partnerinin durumunu anlamak için çaba gösteriyor. "Text, call" ifadeleri, modern iletişim araçlarının duygusal bir bağ kurmadaki önemine dikkat çekiyor. Ayrıca, "Kiss it all away, make it okay" satırı, fiziksel yakınlığın ve şefkatin iyileştirici gücüne işaret ediyor.


2. Kıta

Sözler:
Don't hide what you feel, yeah (Don't hide what you feel, yeah)
'Cause what you feel is real, yeah ('Cause what you feel is really real, yeah)
And you deserve the glory, yeah (And you deserve the glory, yeah)
You just gotta let me know, yeah (You just gotta let me know)
Let me, let me know now, shorty (Let me, let me know, yeah)
Let me know now if you okay (Let me know now, yeah)
Gotta let me know now, shorty (Gotta let me know, yeah)
Let me, let me know if you okay (Let me know now, yeah)

Çeviri:
Ne hissettiğini saklama, evet (Ne hissettiğini saklama, evet)
Çünkü hissettiğin şey gerçek, evet (Çünkü hissettiğin gerçekten gerçek, evet)
Ve sen övgüyü hak ediyorsun, evet (Ve sen övgüyü hak ediyorsun, evet)
Sadece bana söylemelisin, evet (Sadece bana söylemelisin)
Söyle bana şimdi, sevgilim (Söyle bana şimdi, evet)
İyi misin, söyle bana şimdi (Söyle bana şimdi, evet)
Söylemelisin, sevgilim (Söylemelisin, evet)
İyi misin, söyle bana şimdi (Söyle bana şimdi, evet)

Analiz:
Bu bölümde, duygusal dürüstlük ve açıklık teması işleniyor. Anlatıcı, partnerini hislerini gizlememesi konusunda cesaretlendiriyor. "You deserve the glory" ifadesi, partnerine olan hayranlığını ve onun değerini ifade ediyor. Duygusal farkındalık ve destek öne çıkıyor.


3. Kıta

Sözler:
You know I gotta check for you
When nobody else checks for you
'Cause you know I was there for you
When nobody else was there for you
You know I used to care for you
When you said nobody would care for you
See, baby, I was there for you
When nobody else was there for you

Çeviri:
Biliyorsun seninle ilgilenmem gerek
Kimse seninle ilgilenmediğinde
Çünkü biliyorsun, senin için oradaydım
Kimse senin için orada olmadığında
Seninle ilgilenirdim, biliyorsun
Kimsenin ilgilenmeyeceğini söylediğinde
Bak, bebeğim, senin için oradaydım
Kimse senin için orada olmadığında

Analiz:
Bu kıta, anlatıcının sadakatini ve geçmişte partnerine olan desteğini vurguluyor. Partnerinin yalnız hissettiği anlarda onun yanında olduğunu hatırlatıyor. Bu, şarkının duygusal derinliğini artırıyor ve güvenin önemine dikkat çekiyor.


4. Kıta

Sözler:
So don't act like it's easy for you to just leave like that (Like that, like that, like that)
So don't act like it's easy for you to miss me like that (Like that, like that, like that)
Said you know me, I know you and you don't gotta be like that (Like that, like that, like that)
'Cause you know nobody else is go come through and see ya like that
And make sure you're okay

Çeviri:
O yüzden öylece gitmek kolaymış gibi davranma (Öyle, öyle, öyle)
O yüzden beni özlemek kolaymış gibi davranma (Öyle, öyle, öyle)
Söyledim, sen beni biliyorsun, ben de seni biliyorum, böyle olmak zorunda değilsin (Öyle, öyle, öyle)
Çünkü biliyorsun, kimse seninle böyle ilgilenmeyecek
Ve iyi olup olmadığını kontrol etmeyecek

Analiz:
Bu kıtada, anlatıcı bir tür hayal kırıklığını ifade ediyor. Partnerine, onun eşsiz bir bağ kurduğunu ve bunu kolayca kaybetmemesi gerektiğini hatırlatıyor. Ayrıca, kimsenin onun gibi anlayışlı olamayacağı mesajını veriyor.


Şarkının geri kalan kısımları da benzer temaları işlerken, duygu yoğunluğunu artırarak ilişkideki iletişim ve bağlılık sorunlarını detaylandırıyor. Diğer kıtalar için de aynı formatta detaylı analiz istersen, devam edebilirim.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...