Rauw Alejandro & Romeo Santos – Khé? TÜRKÇE ÇEVİRİ
1. Kıta:
Te escribí lo que sentía y lo borré
Te dije que no te amaba y lo arruiné
Sabiendo que cuando te ibas solo quería besarte
Me acuerdo cuando de tu casa me fui
Dije que no queriendo decir que sí
Pero sentí tu duda y me trajo la duda
Por eso estamos aquí
Türkçeye Çeviri:
Sana ne hissettiğimi yazdım ve sildim
Sana seni sevmediğimi söyledim ve her şeyi mahvettim
Biliyordum ki, gittiğinde seni sadece öpmek istiyordum
Hatırlıyorum, evinden ayrıldığımda
Hayır dedim, aslında evet demek istemiştim
Ama senin şüphelerini hissettim ve bu bana da şüphe getirdi
İşte bu yüzden buradayız.
Analiz: Bu kıta, karmaşık bir duygusal durumu anlatıyor. Şarkıcı, hislerini ifade etmekte zorluk çekiyor ve söylediklerinin etkisiyle ilişkileri karışıyor. Aynı zamanda, ayrılığın ardından hâlâ birbirlerine duydukları çekimden bahsediyor. Burada belirsizlik ve pişmanlık duyguları ön planda.
2. Kıta:
Me dices qué, pa’ qué y yo te digo qué
Si no somos nada
Entonces a qué estamos jugando
El tiempo volando
Y tú sin mí no sé si bien la estás pasando
Türkçeye Çeviri:
Bana ne, ne için diyorsun ve ben sana ne için diyorum
Eğer hiçbir şey değilsek
O zaman ne oynuyoruz?
Zaman uçup gidiyor
Ve sen benimle olmadan, iyi misin, bilmiyorum
Analiz: Bu kıta, ilişkinin belirsizliğini ve iki tarafın birbirine duyduğu karışık duyguları vurguluyor. Şarkıcı, aslında ilişkiyi sorguluyor ve zamanın hızla geçtiğini belirtiyor. İki kişi arasındaki bağ zayıf ve her ikisi de gerçek duygularını gizlemeye çalışıyor.
3. Kıta:
Me dices qué, pa’ qué y yo te digo qué
Pa’ qué nos mentimos
Si en el fondo se te nota tanto
Que te está matando,
Decir que ahora sin mí mejor la estás pasando
Türkçeye Çeviri:
Bana ne, ne için diyorsun ve ben sana ne için diyorum
Neden birbirimize yalan söylüyoruz
Çünkü derinlerde, sana o kadar belli oluyor ki
Beni terk ettiğinde daha iyi olduğunu söylemek seni öldürüyor
Analiz: Burada yalanlar ve samimiyetsizlik ön plana çıkıyor. İki kişi, birbirlerinin duygusal durumlarını bildikleri halde birbirlerine yalan söylüyorlar. İlişkideki zorluklar, her ikisini de duygusal olarak etkiliyor.
4. Kıta:
Yo fronteando me hice el fuerte y me apeché
Tú queriendo ser mi amiga y te besé
Sabes muy bien
Que no podemos controlar los sentimientos
Türkçeye Çeviri:
Ben güçlüymüş gibi yapıp durdum, ama aslında çöktüm
Sen de arkadaşım olmak isterken seni öptüm
Çok iyi biliyorsun ki
Duyguları kontrol edemeyiz
Analiz: Şarkıcı, duygusal savunma yapmaya çalışsa da, aslında içsel bir zayıflık hissediyor. Karşı tarafın duygusal durumu da karmaşık, çünkü biri arkadaş kalmak isterken diğerini istemeden öpüyor. Bu, duyguların ne kadar karmaşık ve kontrol edilemez olduğunu vurgulayan bir anıdır.
5. Kıta:
Y llamo a otras pa’ olvidarme de ti
Pero en mi mente yo te tengo en repeat
Más que una calentura, baby tú disimulas
Por eso estamos aquí
Türkçeye Çeviri:
Başka kızları arıyorum, seni unutmaya çalışıyorum
Ama aklımda seni tekrar tekrar düşünüyorum
Sadece bir geçici istek değil, bebeğim, sen bunu gizliyorsun
İşte bu yüzden buradayız
Analiz: Bu kıta, unutmaya çalışırken hala duygusal bağların devam ettiğini anlatıyor. Diğer kişileri arasa da, zihninde hep eski sevgilisi var. Aynı zamanda, karşı tarafın da benzer şekilde hisler taşıdığı ve bunu gizlemeye çalıştığına dair bir ifade bulunuyor.
6. Kıta:
Cómo se llama este juego que estamos jugando los dos
Con la hipocresía que llevamos la careta nos pueden creer
Tú supiste que te quiero
Yo te digo dame banda pero me quemo por dentro
Cuando estoy en romo feo
Yo te llamo y me quedo en mudez
Türkçeye Çeviri:
Bu ikimizin oynadığı oyunun adı ne diye soruyorum
Taşıdığımız ikiyüzlülükle, maskemizi takarak bizi inandırabilirler
Senin bildiğin gibi seni seviyorum
Sana "bana uzak dur" diyorum ama içimde yanıyorum
Sarhoş olduğumda seni arıyorum ve sessiz kalıyorum
Analiz: Burada, ilişkideki ikiyüzlülük ve karşılıklı duygusal çelişkiler vurgulanıyor. Şarkıcı, duygusal bir boşluk içinde ve karşısındaki kişiye ne kadar bağlandığını itiraf ediyor. Fakat aynı zamanda ona uzak durmasını söylüyor, bu da içsel bir çatışmayı simgeliyor.
7. Kıta:
Quédate
Pa’ donde tú vas, ven, pa’ donde tú vas
Qué, quédate
Pa’ donde tú vas
Türkçeye Çeviri:
Kal
Nereye gidiyorsun, gel, nereye gidiyorsun
Ne, kal
Nereye gidiyorsun
Analiz: Bu kıta, belirsizliği ve karşılıklı çekimi ifade eder. Şarkıcı, bir taraftan kişinin gitmesini istemediğini belirtiyor, diğer taraftan da nereye gittiğini sorguluyor. Bu karmaşık bir duygusal halin yansımasıdır.
Son Kıta:
Me dices qué, pa qué y yo te digo qué
Pa qué nos mentimos
Si en el fondo se te nota tanto
Que te está matando,
Decir que ahora mejor sin mí la estás pasando
Türkçeye Çeviri:
Bana ne, ne için diyorsun ve ben sana ne için diyorum
Neden birbirimize yalan söylüyoruz
Çünkü derinlerde, sana o kadar belli oluyor ki
Beni terk ettiğinde daha iyi olduğunu söylemek seni öldürüyor
Analiz: Şarkının son kıtasında, yine önceki kıtalarda vurgulanan ikiyüzlülük ve duygusal karmaşa tekrar ediliyor. İki kişi de birbirlerine yalan söylüyorlar, ancak gerçek duyguları artık çok belli olmuş durumda.
Yorumlar
Yorum Gönder