Ana içeriğe atla

mgk - vampire diaries Türkçe Çeviri

mgk - vampire diaries Türkçe Çeviri



I sleep against the bedroom wall
Yatak odasının duvarına yaslanıp uyurum

The sun comes out, and I can't do nothing at all
Güneş doğar ama hiçbir şey yapamam

I swear the life I live's so boring
Yemin ederim yaşadığım hayat çok sıkıcı

I don't know why they make it look so cool in stories
Hikâyelerde neden bu kadar havalı gösterdiklerini bilmiyorum


'Cause I can't leave till it's night time
Çünkü gece olmadan dışarı çıkamam

And I can't drink what I want
Ve canımın istediğini içemem

Try to find the silver lining
İyi yönünü bulmaya çalışırım

But it'll kill me if I touch
Ama dokunsam bile beni öldürür

And just walking in the daylight
Gündüz vakti yürümek bile

Is something I've never done
Asla yapmadığım bir şey

'Cause I was born to fly
Çünkü uçmak için doğdum

But baby, I would die to run
Ama bebeğim, koşabilmek için bile ölmeye razıyım


So
Yani

Take, take, take me out
Al beni, çıkar beni buradan

There's so much I haven't seen
Daha görmediğim çok şey var

Don't let me rot inside this town
Beni bu kasabada çürümeye bırakma

Take, take, take me out
Al beni, götür beni

I know how it's gonna end
Nasıl biteceğini biliyorum

But it's too late to turn around
Ama geri dönmek için çok geç


I feel the heat on my skin, but I don't care if it hurts
Tenimdeki sıcaklığı hissediyorum ama acı verirse bile umurumda değil

I found the fountain of youth, and turns out it's a curse
Gençlik çeşmesini buldum, ama bu bir lanet çıktı

I seen every cemetery, never been in a church
Her mezarlığı gördüm ama hiç kiliseye gitmedim

I put a cross around my neck just to find out if it burns
Boynuma bir haç taktım, yanacak mı diye görmek için


So
Yani

Take, take, take me out (Take me out)
Al beni, çıkar beni buradan (Çıkar beni)

There's so much I haven't seen
Daha görmediğim çok şey var

Don't let me rot inside this town
Beni bu kasabada çürümeye bırakma

Take, take, take me out (Take me out)
Al beni, götür beni (Götür)

I know how it's gonna end
Nasıl biteceğini biliyorum

But it's too late to turn around
Ama geri dönmek için çok geç


I let my fangs show
Dişlerimi gösterdim

Smile for the cameras
Kameralara gülümsedim

Cut both my wings so
Kanatlarımı kestim ki

No one can tell
Kimse anlamasın

Find me at twilight
Alacakaranlıkta bul beni

Turning to ashes
Kül olurken

If it's my last breath
Bu son nefesimse

I'm happy it's hell
Mutluyum, cehennem bile olsa


Take, take, take me out (Take me out)
Al beni, çıkar beni buradan (Çıkar beni)

There's so much I haven't seen
Daha görmediğim çok şey var

Don't let me rot inside this town
Beni bu kasabada çürümeye bırakma

Take, take, take me out (Take me out)
Al beni, götür beni (Götür)

I know how it's gonna end
Nasıl biteceğini biliyorum

But it's too late to turn around
Ama geri dönmek için çok geç


Hey
Hey

Yeah
Evet

'Cause I was born to fly, but baby
Çünkü ben uçmak için doğdum ama bebeğim

I would die to run
Koşmak için bile ölmeye razıyım

'Cause I was born to fly, but baby
Çünkü ben uçmak için doğdum ama bebeğim

I would die to run
Koşmak için bile ölmeye razıyım


🔍 Şarkının Özeti ve Teması

MGK - Vampire Diaries, bir vampirin gözünden yalnızlığı, toplumdan kopmuşluğu ve kaçmak istemeyi anlatıyor. Gündüzün temsil ettiği normal yaşama karşı bir yabancılaşma, geceyle özdeşleşmiş bir yaşam tarzı var. Şarkı, gerçek hayatta da sıkışmış, mutsuz ve çıkış yolu arayan gençlerin duygularına tercüman oluyor.

  • Ana tema: Karanlıkta yaşamaya mahkûm birinin özgürlük ve deneyim özlemi

  • Alt metin: Vampirlik metaforu; bir lanet olarak algılanan gençlik, ölümsüzlük ve yalnızlık

  • Duygu: Melankoli, içsel boşluk, özgürlük arzusu, karanlık romantizm

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri

  Lord Huron - The Night We Met Türkçe Çeviri  I am not the only traveler tek gezgin ben değilim Who has not repaid his debt borcunu ödememiş olan I've been searching for a trail to follow again tekrar takip etmek için bir iz arıyordum Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim What the hell I'm supposed to do ne halt etmemi bekliyorsun And then I can tell myself ve sonra kendime söyleyebilirim Not to ride along with you seninle gelmemek için I had all and then most of you, some and now none of you sana ve sonra daha fazlana sahiptim, birazına ve şimdi hiçbir şeyine Take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür I don't know what I'm supposed to do, haunted by the ghost of you ne yapmam gerektiğini bilmiyorum, senin hayaletine musallat oldum Oh, take me back to the night we met beni tanıştığımız geceye geri götür When the night was full of terrors gece dehşetlerle ...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...