Ana içeriğe atla

Shakira - Soltera TÜRKÇE ÇEVİRİ

 Shakira - Soltera TÜRKÇE ÇEVİRİ




### 1. Kıta

**Sözler:**

Salí pa’ despejarme  

Y ya cansada de estar apagada  

Decidí prenderme  

Cambié de amigos  

Porque los que estaban solo hablaban de él  

A las malas me tocó aprender  

Que no tengo nada que perder  

Y como ellos también  


**Çeviri:**

Biraz kafamı dağıtmak için dışarı çıktım  

Artık kapalı olmaktan yoruldum  

Ateşimi yeniden yaktım  

Arkadaşlarımı değiştirdim  

Çünkü onlar sürekli ondan bahsediyordu  

Zor yoldan öğrenmek zorunda kaldım  

Kaybedecek hiçbir şeyim olmadığını  

Ve onlar gibi bende  


**Analiz:**

Bu kıtada, şarkıdaki anlatıcı bir ayrılık sonrası kendini toparlamaya çalışan bir kadını temsil ediyor. "Kapalı" olmaktan bıktığını ve artık hayatını yeniden alevlendirdiğini vurguluyor. Bu süreçte arkadaşlarını değiştirdiği ve "ondan" sürekli bahsedenlerden uzaklaştığı belirtiliyor. "Kaybedecek bir şeyim yok" ifadesi, cesurca yeni bir hayata başlama kararı anlamına geliyor. 


---


### 2. Kıta  

**Sözler:**

Yo tengo derecho de portarme mal  

Pa’ pasarla bien  

Estoy suelta y ahora  

Puedo hacer lo que quiera  

Se pasa rico soltera  


**Çeviri:**

Kötü davranma hakkım var  

İyi vakit geçirmek için  

Artık özgürüm ve  

İstediğimi yapabilirim  

Bekâr olmak güzel bir şey  


**Analiz:**

Bu kıtada özgürlüğün ve bağımsızlığın vurgulandığını görüyoruz. Anlatıcı, kötü davranma hakkını kendine tanıyor ve bunu sadece eğlenmek için yapıyor. Bekar olmanın tadını çıkarma mesajı veriliyor. Şarkının bu kısmı, kişisel bağımsızlık ve kendi kurallarına göre yaşama temasını işliyor.


---


### 3. Kıta  

**Sözler:**

El día está pa’ bote y playa  

Y para pasarme de la raya.  

En la arena sobre la toalla,  

Ese plancito nunca falla.  

Esta nena tiene fans  

Y el corazón partío, como Sanz  

Muchos son los que me tiran, pero  

Pocos son los que me dan.  


**Çeviri:**

Bugün tekne ve plaj için ideal bir gün  

Ve sınırları aşmak için  

Kumda havlu üzerinde  

Bu plan asla başarısız olmaz  

Bu kızın hayranları var  

Ve kalbi kırık, Sanz gibi  

Bana yazan çok var ama  

Bana gerçekten değer veren az.  


**Analiz:**

Bu bölüm, denizde ve plajda sınırları zorlayan, özgürce vakit geçiren bir kadını betimliyor. Birçok insanın onun dikkatini çekmeye çalıştığı ama sadece az kişinin gerçekten anlamlı olduğu vurgulanıyor. Ayrıca, "kalp kırıklığı" metaforu Alejandro Sanz'ın ünlü şarkısına bir gönderme olarak karşımıza çıkıyor.


---


### 4. Kıta  

**Sözler:**

Soy selectiva, poca trayectoria,  

Normal,  

Por razones obvias  

Al amor le cogí fobia,  

Perro que me escriba pantallazo y pa' su novia  

Nadie va a decirme cómo me debo comportar  

Pueden opinar, pero  


**Çeviri:**

Seçiciyim, çok fazla deneyimim yok,  

Normal,  

Açık nedenlerle  

Aşka karşı fobi geliştirdim,  

Bana yazan adamın ekran görüntüsü ve sevgilisine  

Kimse bana nasıl davranmam gerektiğini söyleyemez  

Fikir beyan edebilirler ama  


**Analiz:**

Bu kıtada anlatıcı, aşka karşı mesafeli bir tutum sergiliyor ve aşka dair korkuları olduğunu belirtiyor. Seçici olduğunu ve kendi kurallarına göre yaşadığını vurguluyor. Kimsenin ona nasıl davranması gerektiğini söyleyemeyeceğini ifade ederken bağımsızlık ve özgüven temaları güçleniyor. Ayrıca, aldatma ve gizli ilişkilerle ilgili ince bir eleştiri de bulunuyor.


---


### 5. Kıta  

**Sözler:**

Con vista al mar, reservé el hotel  

Ya me prendí con un solo coctel  

Me puse poca ropa pa' mostrar la piel  

La abeja reina está botando miel  


**Çeviri:**

Deniz manzaralı bir otel ayırttım  

Bir kokteyl ile bile alevlendim  

Biraz cilt göstermek için az kıyafet giydim  

Kraliçe arı bal akıtıyor  


**Analiz:**

Bu kıtada anlatıcı, lüks ve keyifli bir yaşam tarzını betimliyor. Otel, deniz manzarası ve kokteyl gibi unsurlar, rahat ve özgür bir yaşamı sembolize ediyor. "Kraliçe arı bal akıtıyor" ifadesi, anlatıcının kendine güvenini ve çekiciliğini ifade ediyor.


---


### 6. Kıta  

**Sözler:**

Aun huele a verano aquí  

¿Qué tiene de malo? Sí,  

Eso es para usarlo y  


**Çeviri:**

Burada hala yaz kokusu var  

Ne zararı var? Evet,  

Bu durumdan faydalanmak için  


**Analiz:**

Bu kıtada anlatıcı, yaz mevsiminin getirdiği özgürlük ve rahatlık hissini yaşıyor. Mevsimin tadını çıkarmanın, keyifli vakit geçirmenin yanlış olmadığını vurguluyor. Şarkı bu noktada, yaşamın anını yaşama ve keyfini çıkarma fikrini pekiştiriyor.


---


### 7. Kıta  

**Sözler:**

Yo tengo derecho de portarme mal  

Pa’ pasarla bien  

Estoy suelta y ahora  

Puedo hacer lo que quiera  

Se pasa rico soltera  


**Çeviri:**

Kötü davranma hakkım var  

İyi vakit geçirmek için  

Artık özgürüm ve  

İstediğimi yapabilirim  

Bekâr olmak güzel bir şey  


**Analiz:**

Bu tekrar eden kıta, bağımsızlık ve bekar olmanın tadını çıkarma temasını sürdürüyor. Kadın anlatıcı, özgürlüğünü ve istediği gibi davranma hakkını kutluyor, bekarlığın sunduğu avantajların keyfini çıkardığını vurguluyor.


---


### 8. Kıta  

**Sözler:**

Pa’ que ese cabrón  

Cuando me vea le duela  

Se pasa rico soltera  


**Çeviri:**

O ahmağın  

Beni gördüğünde canı yansın diye  

Bekâr olmak güzel bir şey  


**Analiz:**

Bu kıtada anlatıcı, eski sevgilisine yönelik bir meydan okuma yapıyor. Bekar olmanın ve eğlenmenin, karşı tarafı kıskandırmak ve pişman ettirmek amacıyla bir araç olarak kullanıldığı görülüyor. Bu kıta, özgüvenin ve intikam hissinin bir birleşimi olarak öne çıkıyor.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ

DJO - END OF BEGINNING TÜRKÇE ÇEVİRİ ### Kıta 1 **Lyrics:** ``` Just one more tear to cry One teardrop from my eye You better save it for The middle of the night When things aren't black-and-white Enter, Troubadour: "Remember 24?" ``` **Analizi:** Bu kıta, anlatıcının son bir gözyaşını döktüğünü ve bunu gece yarısı için saklamayı önerdiğini anlatıyor. "Things aren't black-and-white" (Şeyler siyah-beyaz değil) ifadesi, hayatın karmaşıklığına işaret ediyor. Troubadour (gezgin ozan) sahneye giriyor ve "Remember 24?" (24'ü hatırla) diyor. Bu, anlatıcının geçmişte önemli bir olayı hatırlaması gerektiğini belirtiyor olabilir. **Çeviri:** ``` Sadece bir damla gözyaşı daha Gözümden bir damla yaş Onu gece yarısı için sakla Şeyler siyah-beyaz olmadığında Gezgin Ozan sahneye girer: "24'ü hatırla?" ``` ### Koro **Lyrics:** ``` And when I'm back in Chicago, I feel it Another version of me, I was in it I wave goodbye to the end of beginning...

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri

David Kushner - Daylight Türkçe Çeviri **Kıta 1:** - **Sözler:**   Telling myself I won't go there     Oh, but I know that I won't care     Tryna wash away all the blood I've spilt     This lust is a burden that we both share     Two sinners can't atone from a lone prayer     Souls tied, intertwined by pride and guilt   - **Analiz:**     Bu kıta, anlatıcının içsel çatışmasını ve suçluluk duygusunu ele alıyor. Anlatıcı, yıkıcı davranışlarının farkında ve bundan kaçmanın zor olduğunu kabul ediyor. Kan, geçmişteki günahları ve eylemleri simgeliyor ve paylaşılan arzu, karşılıklı bir mücadeleyi ifade ediyor. İki günahkarın tek bir dua ile kendilerini affedemeyeceği vurgusu, gurur ve suçlulukla birbirine bağlı olan derin ahlaki ve duygusal karmaşıklığı öne çıkarıyor. - **Çeviri:**     Kendime oraya gitmeyeceğimi söylüyorum     Ama umursamayacağımı biliyorum...

Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri

  Dua Lipa - Training Season Türkçe Çeviri Are you someone that I could give my heart to?   Sen benim verebileceğim biri misin? Or just the poison that I'm drawn to?   Yoksa sadece beni çeken zehre mi? It can be hard to tell the difference late at night   Farkı söylemek gece geç saatlerde zor olabilir Play fair, is that a compass in your nature?   Adil oyna, o pusula senin doğanda mı? Or are you tricky 'cause I been there   Yoksa kurnaz mısın? Çünkü ben de oradaydım And baby, I don't need to learn that lesson twice   Ve bebeğim, o dersi iki kez öğrenmeme gerek yok But if you really wanna go there   Ama gerçekten oraya gitmek istiyorsan You should know I   Bilmelisin ki ben Need someone to hold me close   Bana sarılacak birine ihtiyacım var Deeper than I've ever known   Hiç bilmediğim kadar derin Whose love feels like a rodeo   Kimin aşkı rodeo gibi hissettiriyor Knows just ...